| Cases of law enforcement agents refusing to record or investigate acts of racial violence perpetrated by individuals linked to extremist movements, groups or political parties were also reported. | Сообщалось также о случаях, когда сотрудники правоприменительных органов отказывались регистрировать или расследовать акты насилия на расовой почве, совершаемые лицами, связанными с экстремистскими движениями, группам или политическими партиями. |
| The Committee expresses its deep concern about reported incidents of inter-ethnic violence and racially motivated acts against ethnic minorities such as the Roma. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с доводимыми до его сведения случаями насилия на межэтнической почве и актах, спровоцированных расовыми мотивами, против представителей таких этнических меньшинств, как народ рома. |
| In comparison with many other cities in the nation, Nashville was not a hotbed of racial violence or massive protest during the civil rights era. | В сравнении со многими другими городами в стране, Нэшвилл был не рассадником насилия на расовой почве или массовый протест в Эре гражданских прав. |
| A part of the prevention is also an expression of condemnation of any racist or other extremist violence or incitement to it by any person. | Частью профилактических мер также является выражение осуждения любого насилия на почве расизма или других разновидностей экстремизма, а также подстрекательства к такому насилию, от кого бы оно ни исходило. |
| States must instead adopt both a reactive and a proactive stance, encompassing all available means, to combat racially motivated and other similar violence within law enforcement operations. | Между тем государствам следовало бы создать систему как реагирования, так и упреждения и использовать все имеющиеся средства для борьбы с насилием на почве расовой дискриминации и другими схожими формами насилия в рамках деятельности по охране правопорядка. |
| The special courses designated for teachers include the specifics related to gender equality, issues related to gender based violence, etc. | На специальных курсах для учителей освещаются такие вопросы, как специфика проблематики гендерного равенства, проблемы насилия на гендерной почве и т.д. |
| CERD remained concerned at the refusal of Canada to introduce into its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence. | КЛРД по-прежнему испытывал озабоченность по поводу отказа Канады включить в свое законодательство акты насилия на расовой почве в качестве отдельного уголовно наказуемого деяния. |
| Serbia noted that the Ministry in charge of telecommunications and the information society undertakes measures, within its competence, that are necessary to combat incitement to violence motivated by racial hatred. | Сербия отметила, что министерство телекоммуникаций и информационного общества принимает в пределах своей компетенции необходимые меры по борьбе с подстрекательством к насилию на почве расовой ненависти. |
| While the level of reported inter-ethnic crime is low, there are frequent unreported cases of low-level, inter-ethnic violence and incidents. | В то время как показатель зафиксированных преступлений на этнической почве является низким, зачастую не фиксируются случаи низкоинтенсивного межэтнического насилия и инцидентов. |
| Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. | Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия. |
| There was a noticeable increase in ethnically motivated violence during the month, although it is assessed that this is largely attributable to seasonal factors. | В течение месяца заметно увеличилось число проявлений насилия на этнической почве, хотя считается, что это в основном обусловлено сезонными факторами. |
| It also failed to understand the potential for extremists to mobilize support for ethnic violence and the vulnerability of minorities - and in particular the Serb population. | Оно не смогло также понять возможности экстремистов мобилизовать поддержку для насилия на этнической почве и уязвимость меньшинств, прежде всего сербского населения. |
| Fifteen specialized unit advisers located at the Sierra Leone police headquarters to address issues including community policing, gender-related violence, anti-narcotics strategies and cooperation with Interpol will also remain. | Останутся также 15 консультантов специализированных подразделений, размещенных в штаб-квартире полиции Сьерра-Леоне для решения таких вопросов, как организация охраны общественного правопорядка, насилие на почве пола, стратегии борьбы с наркотиками и сотрудничество с Интерполом. |
| The early warning and urgent action procedure has enabled the Committee to take a more active role in preventing racial violence and intolerance and in responding to serious violations of the Conventions. | Процедура раннего предупреждения и незамедлительных действий позволяет Комитету играть более активную роль в предупреждении проявлений насилия и нетерпимости на расовой почве и реагировании на серьезные нарушения Конвенции. |
| Ms. Hampson stated that the NGO Article 19 had produced a book on hate speech, particularly on racist speech inciting violence. | Г-жа Хэмпсон заявила, что НПО "Статья 19" подготовила брошюру по проблеме пропаганды ненависти, включая, в частности, призывы к разжиганию насилия на расовой почве. |
| Overall, the situation in Kosovo remained stable, but tense, with continued acts of ethnic violence and harassment throughout the province. | В целом ситуация в Косово оставалась стабильной, но напряженной, при этом по-прежнему имели место случаи насилия и запугивания на этнической почве на территории всего края. |
| The overall security situation in Kosovo deteriorated during the reporting period, with an increase in acts of ethnic violence and harassment throughout the province. | За отчетный период общая обстановка в области безопасности в Косово ухудшилась, при этом на территории всего края возросло число случаев насилия и запугивания на этнической почве. |
| By letter dated 8 May 2003, the Special Rapporteur drew attention to the many incidents of inter-faith violence reported since 2001 in Plateau State. | Письмом от 8 мая 2003 года Специальный докладчик обратил внимание на многочисленные инциденты, сопровождавшиеся насилием на межрелигиозной почве, которые, по сообщениям, не прекращаются в штате Плато с 2001 года. |
| Political violence and public protests led to a crackdown against critics of the government using the new Suppression of Terrorism Act. | Насилие на политической почве и массовые протесты привели к репрессиям против лиц, несогласных с действиями правительства, в соответствии с новым законом «О противодействии терроризму». |
| The States members of the European Union were concerned about the many serious incidents of racial or ethnic discrimination and racially motivated violence in their own societies. | Государства - члены Европейского союза обеспокоены тем, что в их странах имеют место многочисленные серьезные случаи дискриминации на расовой или этнической почве и насилия, вызванного расовыми предрассудками. |
| Wherever racial violence occurred, a sound judicial system, including an adequate legal basis and sufficient enforcement mechanisms, must be ensured. | З. В случае насилия на расовой почве необходимо обеспечивать создание надежной судебной системы, включая адекватную правовую основу и надлежащие правоохранительные механизмы. |
| The direct effect of this new law has been a considerable decrease in the number of acts of intolerance, discrimination and racial violence. | Непосредственным результатом принятия этого нового закона стало значительное сокращение количества проявлений нетерпимости, дискриминации и насилия на расовой почве. |
| It was also felt that the statement should draw attention to the plight of persons displaced as a result of racial or ethnically motivated hatred and violence. | Также было сочтено, что в этом заявлении следует обратить внимание на судьбу лиц, перемещенных в результате актов ненависти и насилия, совершенных на расовой или этнической почве. |
| Acts of violence stemming from xenophobia or racism committed against persons or their property: | Акты насилия на почве ксенофобии или расизма в отношении отдельных лиц или их имущества: |
| It is important not to minimize the problems of racial violence and harassment; | не следует занижать остроту проблем, связанных с актами насилия и притеснениями на расовой почве; |