Примеры в контексте "Violence - Почве"

Примеры: Violence - Почве
In this context, the Commission recommended that the authorities ensure that all acts of racist violence were thoroughly investigated with a view to prosecution, and that the perpetrators were duly punished. В этой связи Комиссия рекомендовала властям обеспечить, чтобы все акты насилия на почве расизма стали предметом тщательного расследования с целью привлечения к уголовной ответственности и должного наказания виновных.
Adopt measures to criminalize incitement to hatred and imminent violence based on religion or belief (Pakistan); 98.90 принять меры для криминализации подстрекательства к ненависти и прямому насилию на почве религии или убеждений (Пакистан);
Mr. Queiros (Portugal), speaking on behalf of the European Union, asked if statistical data was available on the resurgence of racist and xenophobic violence that would help in deciding what urgent measures States must take to combat that trend. Г-н Кейруш (Португалия), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, имеются ли статистические данные, касающиеся усиления насилия на почве расизма и ксенофобии, которые помогли бы в принятии решения относительно того, какие безотлагательные меры должны принять государства в борьбе с этой тенденцией.
Deeply concerned about violations of human rights and international humanitarian law in Abkhazia, Georgia, particularly ethnicity-based violence, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу нарушений прав человека и международного гуманитарного права в Абхазии, Грузия, особенно насилия на почве этнической принадлежности,
The State party should redouble its efforts to fight racist and anti-Semitic violence, and to undertake public education on the necessity for mutual respect among citizens of a democratic polity. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с проявлениями насилия на почве расизма и антисемитизма и осуществлять общественные инициативы в целях пропаганды принципов взаимоуважения граждан в демократическом обществе.
The independent expert considers the prevention of violence and hate crimes against minority groups a core obligation of States under the Declaration on the Rights of Minorities and other universal standards. По мнению Независимого эксперта, предупреждение насилия и преступлений на почве ненависти в отношении групп меньшинств это одно из основополагающих обязательств государств в рамках Декларации о правах меньшинств и других универсальных стандартов.
Recalling its Committee's general recommendation 15 on organized violence based on ethnic origin (1993), the Committee strongly recommends that the State party amend its legislation to bring it into line with article 4 of the Convention. Ссылаясь на свою общую рекомендацию 15 об организованном насилии на почве этнического происхождения (1993 год), Комитет решительно рекомендует государству-участнику изменить свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции.
It contains several provisions by which it is incriminated to disseminate the ideas based on racial superiority or hatred, as well as inciting racial discrimination and acts of violence motivated by racism. Он содержит ряд положений, в соответствии с которыми распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, а также подстрекательство к расовой дискриминации и актам насилия на почве расизма признаются уголовными преступлениями.
The part of the seminar on racism and the Internet triggered discussions on the use of the Internet to disseminate racist content and promoting racial hatred and violence. Часть семинара, посвященная расизму и его проявлениям в Интернете, вызвала дискуссию по вопросу об использовании Интернета для распространения материалов расистского содержания и пропаганды ненависти и насилия на расовой почве.
KFOR continues operations to prevent ethnic violence and to protect patrimonial sites and some cultural areas proposed by the Office of the Special Envoy for the future status process for Kosovo. СДК продолжают проводить операции по предупреждению насилия на этнической почве и защите объектов культурно-исторического наследия и ряда культурных областей, предложенные Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово.
In the meantime, owing to the upsurge in sectarian violence, UNAMI has been compelled to revisit its political posture in Amman so as to respond to the crisis. В то же время в связи с ростом насилия на религиозной почве МООНСИ была вынуждена пересмотреть принципиальную позицию в отношении Аммана, чтобы иметь возможность реагировать на кризис.
Although the anti-discrimination legislation covered all the points contained in article 4 (a) of the Convention and prohibited acts of racial violence or incitement to racial discrimination, it did not appear to prohibit organizations involved in such acts. Хотя антидискриминационное законодательство охватывает все пункты, содержащиеся в статье 4 (а) Конвенции, и запрещает акты насилия на расовой почве и подстрекательство к расовой дискриминации, в нём, как представляется, не предусматривается запрет на деятельность организаций, участвующих в таких актах.
In the Darfur region of Sudan, violence (including SGBV) and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. В отчетный период увеличилось число случаев насилия (в том числе на гендерной почве) и усилилась нестабильность в лагерях беженцев и ВПЛ и вокруг них в Дарфуре, причем в некоторых из лагерей многие из их обитателей имеют оружие.
However, she requested it to address the reported general reluctance of judges to recognize the nature and existence of hate crimes and to hand down adequate penalties, even in serious instances of violence. Однако она просит её заняться проблемой, связанной с сообщениями об общем нежелании судей признать характер и наличие преступлений на почве ненависти и выносить за них соответствующие наказания даже в серьезных случаях проявления насилия.
In this chapter, the Special Rapporteur's preliminary analysis of early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion also draws on the work which has already been undertaken by various human rights mechanisms as part of their respective mandates. В настоящей главе проведенный Специальным докладчиком предварительный анализ ранних признаков дискриминации и насилия на почве или во имя религии опирается на результаты деятельности, которая уже была проведена различными правозащитными механизмами в рамках их соответствующих мандатов.
In extreme cases, the promotion of hatred and violence among the various ethnic groups led to serious consequences, culminating in the explosive race riots of May 1969. Подстегивание ненависти и насилия между различными этническими группами в своих крайних проявлениях приводило к серьезным последствиям, кульминацией которых стал взрыв беспорядков на расовой почве в мае 1969 года.
The Committee further recommends that firm action be taken to punish racially motivated violence and ensure the access of victims to effective legal remedies and the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such actions (para. 394). Комитет далее рекомендует принять меры в целях решительного пресечения насилия на расовой почве и обеспечения доступа пострадавших к эффективным средствам правовой защиты и праву ходатайствовать о справедливом и адекватном возмещении в связи с любым ущербом, причиненным в результате таких действий (пункт 394).
The Committee further recommends that the State party facilitate the lodging of complaints about racially motivated violence during deportations, investigate such complaints, sanction those responsible with appropriate penalties and provide appropriate remedies and assistance to the victims. Комитет далее рекомендует государству-участнику облегчить подачу жалоб на насилие на расовой почве во время депортаций, проводить расследование таких жалоб, наказывать виновных соответствующими санкциями и предусмотреть для жертв надлежащие средства правовой защиты и оказание содействия.
The Organic Law of this national mechanism gives it a renewed perspective: reaffirming women's rights, gender equality, and combating gender based violence, promoting gender mainstreaming, and combating multiple discrimination. В органическом законе об этом национальном механизме обозначены его новые задачи: отстаивание прав женщин и гендерного равенства и борьба с насилием на гендерной почве; содействие систематическому учету гендерных аспектов и борьба с множественной дискриминацией.
The programme's main objectives are to eliminate the causes of inter-ethnic and interfaith enmity and intolerance, inter-ethnic aggression and violence, the spread of negative ethnic and religious stereotypes, xenophobia, everyday racism and chauvinism, and ethnically based political extremism. Среди основных задач программ по толерантности - устранение причин межэтнической и межконфессиональной враждебности и нетерпимости; агрессии и насилия на межэтнической основе; распространения негативных этнических и конфессиональных стереотипов; ксенофобии, бытового расизма, шовинизма; политического экстремизма на националистической почве.
Please provide updated information on the impact of measures taken to prevent and combat racism, xenophobia and racially motivated violence as well as to investigate and punish racially motivated crimes with appropriate penalties. Просьба представить обновленную информацию о воздействии мер, принятых в целях предупреждения расизма, ксенофобии и насилия по расовым мотивам и борьбы с ними, а также расследования преступлений на расовой почве и значения соответствующих мер наказания за их совершение.
145.70 Adopt a national plan against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to prevent and fight racist and xenophobic violence (Brazil); 145.70 принять национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включая меры по предотвращению и пресечению насилия на почве расизма и ксенофобии (Бразилия);
Despite the efforts taken by the State party to combat racial discrimination, the Committee is concerned about reports of racism and xenophobia against migrants, including racially motivated violence and racial discrimination in access to employment, housing, and services. Несмотря на прилагаемые государством-участником усилия по борьбе с расовой дискриминацией, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о расизме и ксенофобии в отношении мигрантов, включая насилие на почве расизма и расовую дискриминацию при доступе к занятости, жилью и услугам.
In 2013, in addition to the training of civil servants, police officers and other public power officials, the government began to prepare a campaign against racism and hate violence coordinated by the Agency for Social Inclusion. В 2013 году в дополнение к подготовке гражданских служащих, сотрудников полиции и других государственных должностных лиц правительство приступило к подготовке кампании по борьбе с расизмом и насилием на почве ненависти; координировать ее будет Агентство по вопросам социальной интеграции.
The Committee is further concerned by the propagation of hate speech and incitement to racist violence and hatred during rallies and in the media, including the Internet. Комитет также выражает озабоченность распространением выступлений на почве ненависти и подстрекательства к расистскому насилию и ненависти на митингах и в средствах массовой информации, в том числе в интернете.