Примеры в контексте "Violence - Почве"

Примеры: Violence - Почве
Last October, amid an unnecessary escalation of sectarian violence, state-owned television featured a hospitalized Egyptian soldier screaming, "The Copts killed my colleague!" В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих «копты убили моего сослуживца!»
Solid economic expansion and one of the world's fastest-growing stock markets have not helped the country avert a deepening political crisis and mounting ethnic violence since disputed presidential election results in December. Устойчивый экономический рост и один из самых быстрорастущих фондовых рынков в мире не помогли стране избежать углубления политического кризиса и эскалации насилия на этнической почве после объявления спорных результатов президентских выборов в декабре прошлого года.
In Berak, in the Danube region (Eastern Slavonia), there has recently been a series of ethnically motivated incidents of violence, with increasingly serious cases of intimidation, threat and arson against minority ethnic Serbs. В Бераке, Дунайский районе (Восточная Славония), недавно произошел ряд инцидентов на почве межнациональной розни, со все более серьезными случаями запугивания, угроз и поджогов, направленных против сербского меньшинства.
Upon completion of his mission, the Special Rapporteur recommended, inter alia, an increase in the team of human rights observers in the country to ease the return of refugees and prevent any re-emergence of ethnic violence. По завершении своей миссии Специальный докладчик рекомендовал, в частности, расширить группу наблюдателей в области прав человека, с тем чтобы облегчить возвращение беженцев и не допустить каких-либо новых проявлений насилия на этнической почве.
A bill on racist violence and racial defamation had also been submitted, but had not yet been discussed. Кроме того, законопроект, касающийся насилия на расовой почве и расовой диффамации, был представлен, но еще не внесен на рассмотрение.
He also stated that the recent increase in xenophobic violence, which had made the question of combating racism particularly relevant in the past two years, was a source of concern for his Government. Он также заявил, что недавняя вспышка насилия на почве ксенофобии, которая сделала вопрос о борьбе с расизмом особенно уместным в эти последние два года, является источником беспокойства его правительства.
The World Conference called for countering intolerance and related violence based on religion or belief, recognizing that every individual had the right to freedom of thought, conscience, expression and religion. Всемирная конференция призвала к борьбе с нетерпимостью и связанным с ней насилием на почве религии или убеждений, исходя из признания того, что каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, выражения своего мнения и религии.
In Kenya, UNDP, in cooperation with the Government, other United Nations agencies and NGOs has designed a programme to support the return of an estimated 300,000 internally displaced persons, displaced by ethnic violence since 1991. В Кении ПРООН в сотрудничестве с правительством, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями разработала программу содействия возвращению порядка 300000 лиц, перемещенных внутри страны вследствие насилия на этнической почве за период с 1991 года.
In the existing circumstances, I fear there is a real danger of the situation in Burundi degenerating to the point where it might explode into ethnic violence on a massive scale. В создавшихся условиях я опасаюсь реальной угрозы того, что положение в Бурунди может ухудшиться до такой степени, что это приведет к взрыву массового насилия на этнической почве.
At a time when entire communities are suffering from a mounting wave of nationalism, racial and ethnic discrimination and racially motivated acts of violence, this is an important message indeed. В момент, когда целые страны страдают от нарастающей волны национализма, дискриминации на расовой и этнической почве, а также актов насилия, вызванных расовой нетерпимостью, это действительно важный сигнал.
The Special Rapporteur continued to receive reports of acts of ethnic violence between local indigenous groups (Bahunde, Banyanga, Banande and Batembo) and the Banyarwanda. Специального докладчика продолжали информировать о случаях насилия на этнической почве между коренными жителями района (этнические группы бахунде, баньянга, бананде и батембо) и баньярванда.
At its plenary session of 10 and 11 October 1991, in Dresden, it forcefully condemned all tendencies to xenophobia and all its implications in terms of acts of violence. На своей пленарной сессии в Дрездене 10-11 октября 1991 года она гневно осудила всяческие проявления ксенофобии и любые насильственные действия, совершаемые на этой почве.
The latter merited particular attention, for the expression of racist views often led to outbursts of racial violence, as illustrated by the role played by hate radio in the genocide in Rwanda. Этому вопросу следует уделить особое внимание, поскольку выражение расистских убеждений часто приводит к вспышкам насилия на расовой почве, как об этом свидетельствует та роль, которую сыграли радиопрограммы, спровоцировавшие акты геноцида в Руанде.
7 September 1995 Meeting of Committee of Multi-Cultural Interests with Attorney General on increases in racial violence in Australia 7 сентября 1995 года: совещание представителей Комитета по многокультурной среде и Генерального прокурора в связи с участившимися случаями насилия на расовой почве в Австралии
The development of better instruments for measuring racial discrimination, including racial violence and harassment; разработка более эффективных средств выявления расовой дискриминации, включая акты насилия и притеснения на расовой почве;
The police have an important role to play and must take all incidents of racist violence and harassment seriously; полиция должна играть важную роль и решительно реагировать на любые акты насилия и притеснения на расовой почве;
With regard to the causes of xenophobic violence in Germany the final report of the project analysing xenophobic criminal and violent offenders, which was supported by the Federal Government, has been available since December 1994. В декабре 1994 года при поддержке федерального правительства был подготовлен окончательный доклад по результатам исследования уголовно наказуемых и насильственных актов, обусловленных ксенофобией, который помогает понять причины совершаемых в Германии актов насилия на почве ксенофобии.
The pressure of economic problems, the recession and the high unemployment rate, together with the immigration of new population groups, may also greatly contribute to an explanation of xenophobic violence. Влияние экономических проблем, спада экономической активности и высокого уровня безработицы в сочетании с прибытием в страну новых групп населения могут также в значительной мере способствовать совершению актов насилия на почве ксенофобии.
There was also a broad protest movement of the German population against right-wing extremist and xenophobic violence. The protests began on 8 November 1992 with a major demonstration in Berlin under the motto "The dignity of man is indivisible". Среди населения Германии также возникло широкое движение протеста против актов насилия, совершаемых правыми экстремистскими группировками на почве ксенофобии. 8 ноября 1992 года в Берлине прошла крупная демонстрация протеста под лозунгом "Достоинство человека неделимо".
In the November 1992 issue, the attitude of the Federal Government towards xenophobia, anti-Semitism and right-wing extremist violence was once more explained and emphasized with the cover page "The dignity of man is inviolable". В выпуске за ноябрь 1992 года была вновь изложена позиция федерального правительства в отношении ксенофобии, антисемитизма и актов насилия, совершаемых на почве правового экстремизма, при этом на обложке были напечатаны слова "принцип уважения достоинства человека является нерушимым".
Contrary to what was stated and repeated in those paragraphs, the introduction of a specific offence of racial violence could, in his opinion, have a lasting effect and bring United Kingdom legislation more into line with the requirements of the Convention. Вопреки тому, что там говорится и повторяется, четкое признание насилия на расовой почве в качестве преступления, по его мнению, даст устойчивый положительный эффект и обеспечит большее соответствие законодательства Соединенного Королевства предписаниям Конвенции.
However, since the last report of the Special Rapporteur some episodes of ethnically motivated violence have taken place, which can perhaps be regarded as unavoidable in the process of the Region's reintegration into the institutional framework of Croatia. Вместе с тем со времени выпуска последнего доклада Специального докладчика было зарегистрировано несколько эпизодов применения насилия на этнической почве, что, впрочем, может считаться неизбежным побочным следствием процесса реинтеграции Района в институциональную структуру Хорватии.
With a view to reducing to a minimum the threat of war and violence on national or racial grounds, the State has drawn up a set of legal provisions which are still being further refined and completed. Для снижения до минимума угрозы войны и насилия на национальной и расовой почве государством разработано соответствующее правовое поле, усовершенствование и дополнение которого продолжается.
In recent years, there had been numerous acts of ethnic violence in some regions of the continent which had driven entire populations to seek refuge in neighbouring countries, thus generating new and even more complex problems. В некоторых регионах континента в последние годы имели место многочисленные случаи проявления жестокости на этнической почве, из-за которых население целых районов было вынуждено бежать в соседние страны, в результате чего появились новые более сложные проблемы.
The current conflict in the Democratic Republic of the Congo, as well as the persisting ethnic violence in Rwanda and Burundi, raised grave concerns about respect for humanitarian law and human rights. Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго, а также непрекращающиеся акты насилия на этнической почве в Руанде и Бурунди вызывают серьезное беспокойство в плане соблюдения гуманитарного права и прав человека.