Brazil was concerned over reports of increasing ill-treatment by law enforcement officials and racist violence. |
Бразилия обеспокоена сообщениями об участившемся жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и насилии на почве расизма. |
It views the provisions as necessary to prevent organized racial violence. |
Комитет считает эти положения необходимыми для предотвращения организованного насилия на расовой почве. |
To prevent further descent into racial violence, a bi-partisan agreement was reached to create an Advisory Committee on Broadcasting. |
В целях предотвращения дальнейшего сползания к насилию на расовой почве была достигнута двухпартийная договоренность о создании Консультативного комитета по эфирному вещанию. |
It encouraged Croatia to reinforce its measures for the prevention and prosecution of all cases of hate crimes and other ethnically motivated violence. |
Он призвал Хорватию активизировать проводимые ею меры по пресечению и уголовному преследованию всех дел, связанных с преступлениями на почве ненависти и другими проявлениями этнически мотивированного насилия. |
This racial violence resulted in a day of clashes and losses that left three dead and dozens injured. |
В результате этих актов насилия и столкновений на почве расизма этот день стал днем траура - три человека были убиты и несколько десятков человек получили ранения. |
A question had been asked about prosecutions for incitement of hatred or racial violence since 2008. |
Был задан вопрос о преследованиях, возбужденных с 2008 года в связи с подстрекательством к ненависти или насилию на расовой почве. |
However, explosions of ethnic violence did not occur without a reason. |
Вместе с тем вспышки насилия на этнической почве не происходят беспричинно. |
He requested additional information on legislation enacted by the State party to prohibit associations or political parties that incited racial discrimination or racist violence. |
Он просит представить дополнительную информацию по законам, принятым государством-участником в целях запрещения организаций или политических партий, которые подстрекают к расовой дискриминации или насилию на расовой почве. |
Sweden condemned all incitement to violence or hatred, and provisions concerning hate crimes were stipulated under law. |
Швеция осуждает любое подстрекательство к насилию или ненависти, и в законодательстве предусматриваются положения, касающиеся преступлений на почве ненависти. |
Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. |
Алжир отметил шаги, предпринятые по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и криминализацией насилия на расовой или этнической почве. |
The State party should step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия в деле проведения исчерпывающих расследований по фактам любых актов насилия на расовой почве и надлежащего наказания виновных. |
It urged the Czech Republic to ensure that hate crime, violence, racism and xenophobia were investigated and the perpetrators prosecuted. |
Она настоятельно призвала Чешскую Республику обеспечить, чтобы преступления на почве ненависти, насилие, расизм и ксенофобия расследовались, а виновные привлекались к ответственности. |
The Czech Republic condemned xenophobia and racist violence. |
Чешская Республика осуждает ксенофобию и насилие на почве расизма. |
JS18 reported on religious violence and intolerance among religious groups and organized communal attacks against religious minorities and their properties. |
В СП18 сообщается о насилии на религиозной почве и нетерпимости между религиозными группами, а также об организованных нападениях общин на религиозные меньшинства и их имущество. |
The Act provides for the protection of victims of gender based violence. |
Этот закон требует защиты жертв насилия на гендерной почве. |
It expressed its concerns over cases of violence, including reported hate crimes against LGBT individuals. |
Она выразила обеспокоенность по поводу случаев насилия, включая сообщения о преступлениях на почве ненависти к ЛГБТ. |
Only a few security incidents or cases of nationally motivated violence or vandalism were noted. |
Было отмечено лишь несколько инцидентов в сфере безопасности или случаев насилия либо вандализма на национальной почве. |
The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years. |
В последние годы район Великих озер известен как место периодически разгорающегося насилия на этнической почве и череды взаимосвязанных кризисов. |
Such laws should also include protection against violence and hate crimes. |
Такие законы должны также предусматривать защиту от насилия и преступлений на почве ненависти. |
CERD recommended that Canada amend or adopt legislation criminalizing racist violence, in compliance with ICERD, article 4. |
КЛРД рекомендовал Канаде изменить или принять законодательство, криминализирующее насилие на расовой почве в соответствии со статьей 4 МКЛРД45. |
In recent years, Islamophobia had become common in Europe, as had racist violence and the denial of immigrants' rights. |
В последние годы исламофобия получила широкое распространение в Европе, также как и насилие на расовой почве, и отказ иммигрантам в их правах. |
Gender - based violence is endemic, particularly among internally displaced persons. |
Часто происходят случаи насилия на гендерной почве, особенно среди внутренне перемещенных лиц. |
Over the past six months, Lebanon has experienced both the ruinous effects of sectarian violence and hope and optimism. |
За прошедшие шесть месяцев Ливан стал свидетелем губительных последствий насилия на религиозной почве, а также надежды и оптимизма. |
Concern with incitement to hatred and violence on the basis of religion and belief is underlined in all the responses. |
Во всех ответах выражалась обеспокоенность по поводу подстрекательства к проявлениям ненависти и насилия на религиозной почве. |
JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. |
В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве. |