(a) Uniform statistical registration of xenophobic acts of violence based on standardized definitions and reporting procedures; |
а) единая статистическая регистрация актов насилия, совершенных на почве ксенофобии, на основе стандартных определений и процедур по сбору данных; |
The members of the Committee had said that it was difficult to form an overall impression of the offences and acts of violence committed for social reasons. |
Члены Комитета заявили, что весьма сложно составить общее представление о правонарушениях и актах насилия, совершаемых на почве расизма. |
The recent tragic ethnic violence in Burundi and racial intolerance in many other parts of the world were a reminder of the vigilance needed in protecting and promoting human rights. |
Последние трагические события, связанные с насилием на этнической почве в Бурунди и расовой нетерпимостью во многих других регионах мира являются напоминанием о том, что не следует терять бдительность при защите прав человека и оказании содействия их осуществлению. |
In its conclusions, it had expressed deep concern about the massive ethnically motivated violence in Burundi and the subsequent systematic human rights violations. |
В своих выводах он выразил глубокую озабоченность в связи с широкомасштабными проявлениями насилия на этнической почве и систематическими нарушениями прав человека в этой стране. |
The Serb population is at stake, whose human rights and basic security have already been seriously threatened, especially after the outbreak of ethnically motivated violence in March 2004. |
Речь идет о судьбе сербского населения, чьи права человека и безопасность и без того находятся под серьезной угрозой, особенно после вспышки насилия на этнической почве, произошедшей в марте 2004 года. |
For the first time, the question of using the mass media to incite violence based on racist motivations has been included in a resolution adopted by the Commission. |
Впервые вопрос об использовании средств массовой информации для разжигания насилия на расовой почве был включен в резолюцию, принятую Комиссией. |
The security police had presented a report on acts of violence, including racial crimes, committed in Sweden in 1994 and 1995. |
Силы безопасности представили доклад об актах насилия, отмеченных в Швеции в 1994 и 1995 годах, в том числе и тех, которые были совершены на расовой почве. |
Members had asked about the work of the advisory team to combat racial violence and harassment referred to in paragraph 41 of the report. |
Члены Комитета задали вопрос о работе консультативной группы по борьбе с насилием и притеснениями на расовой почве, о которой говорится в пункте 41 доклада. |
More than 65,000 Kinyarwanda-speaking Zairian nationals and old case-load Rwandan refugees have fled their homes in Zaire's Massisi region since April to escape ethnic violence. |
Начиная с апреля более 65000 заирских граждан, говорящих на языке киньяруанда, и прибывшие ранее руандийские беженцы покинули свои дома в районе Массиси в Заире, с тем чтобы избежать насилия на этнической почве. |
Stressing the need to recognize that acts of violence motivated by racial discrimination and xenophobia are crimes punishable by law, |
подчеркивая необходимость признания того, что акты насилия на почве расовой дискриминации и ксенофобии являются преступлениями, наказуемыми по закону, |
Ukraine had always condemned all forms of racial discrimination and did not have any serious cases of hostility or violence resulting from ethnic or racial intolerance. |
Украина всегда осуждала все формы расовой дискриминации и не имеет каких-либо серьезных случаев враждебных действий или насилия на почве этнической или расовой нетерпимости. |
In order to handle one particular episode which involved race-related violence |
С целью разрешения одного конкретного эпизода, вызванного насилием на расовой почве |
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. |
В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия. |
Brazil had interpreted the instruments more broadly to include protection of individuals fleeing from situations of open violence within and between States. |
Бразилия придерживается расширительного толкования этих документов, распространяя их положения на защиту лиц, спасающихся от открытого насилия, возникающего как на национальной почве, так и на почве межгосударственных отношений. |
The violence in the east frequently occurs along ethnic lines, particularly in Ituri and the Kivus. |
Насилие на востоке страны, особенно в Итури и обоих Киву, происходит зачастую на этнической почве. |
A state of emergency was declared on 27 June 2000 to cover the north and south areas of the Moluku islands, where religious violence broke out. |
27 июня 2000 года объявлено чрезвычайное положение на севере и юге Молуккских островов, где начались насильственные действия на религиозной почве. |
Incidents of inter-ethnic violence have been accompanied by the periodic outbreak of organized unrest among elements of the Kosovo Serb community in the northern part of the city. |
Случаи насилия на этнической почве сопровождались периодическими вспышками организованных беспорядков среди элементов сербской общины Косово в северной части города. |
The Conference engendered numerous recommendations on steps to be taken by all States to ensure that migrants could live free of racial violence, discrimination and xenophobia. |
С этой целью Конференция выработала многочисленные рекомендации в отношении мер, которые надлежит принять всем государствам в порядке гарантирования мигрантам возможности спокойно жить, не подвергаясь насилию на расовой почве, дискриминации и ксенофобии. |
The situation in Kosovo remained tense over the period, with continuing ethnic violence and related crime against all groups, in particular Serbs and Roma. |
Общая обстановка в Косово оставалась напряженной, по-прежнему продолжались случаи проявления насилия на этнической почве и связанные с этим преступления, особенно против косовских сербов и цыган. |
(c) Preventive activities to combat xenophobia, racially motivated violence, harassment and slander. |
с) профилактические мероприятия, направленные на борьбу с ксенофобией, насилием на расовой почве, притеснениями и клеветой. |
The Kosovo Force (KFOR) has attempted to contain the ethnic violence, but with limited effect. |
Силы для Косово (СДК) попытались сдержать насилие на этнической почве, но это им удалось лишь в ограниченных масштабах. |
He criticized the Minister for the Interior, Major Baciro Dabó, for controversial remarks which, PRS said, might instigate ethnic violence. |
Он подверг критике министра общественного порядка майора Басиру Дабо за сделанные им неоднозначные замечания, которые, по мнению ПСО, могли привести к насилию на этнической почве. |
He noted the upsurge in racist violence, stemming mainly from the activities of far-right organizations, and the increasing use of the Internet to promote xenophobia. |
Он отмечает рост насилия на почве расизма, обусловленного главным образом деятельностью крайне правых организаций и все более широким использованием Интернета для распространения ксенофобии. |
Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; |
осуждает насилие на этнической почве, включая продолжающееся преследование, нетерпимость и дискриминацию в отношении возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц; |
In particular, ethnic violence is high in Kosovo, and the Kosovo Albanian population must actively support measures to stop this. |
В частности, в Косово высоким остается уровень насилия на этнической почве, и албанскому населению Косово необходимо приложить активные усилия для поддержки мер, направленных на то, чтобы положить этому конец. |