| motivated violence 18 - 21 7 | на расовой почве 18 - 21 |
| There had not been many reported cases of racial violence. | Сообщается о многих случаях насилия на расовой почве. |
| The authorities failed to use existing special laws enacted to prosecute perpetrators of ethnic violence. | Власти не применяли существующее специальное законодательство, которое предусматривает уголовную ответственность за насилие на этнической почве. |
| 11.3 The State Party reports that the Anti-Gender Based Violence Act does not provide for any sanctions because they are sufficiently provided for in the Penal Code. | 11.3 Государство-участник сообщает о том, что в Законе о борьбе с насилием на гендерной почве не предусматриваются какие-либо санкции, поскольку они в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом. |
| The objective of these guidelines is to ensure that police, health, legal, judiciary and social welfare personnel work together in responding to and tracking all cases of Gender Based Violence. | Расчет строится на том, что с помощью этих руководящих принципов удастся наладить взаимодействие сотрудников полиции, медицинских учреждений, юристов, судей и работников системы социального обеспечения в выявлении всех случаев насилия на гендерной почве и реагировании на них. |
| Thanks to these activities, the Commission to Deal with Racially-Motivated Violence was set up by the Ministry of the Interior. This Commission meets regularly once every three months to deal with current problems. | Благодаря этой деятельности министерство внутренних дел учредило Комиссию по рассмотрению проявлений насилия на расовой почве, которая регулярно, раз в квартал, проводит заседания для рассмотрения текущих проблем. |
| The implementation of international human rights obligations has continued with the adoption of legislation such as the Anti-gender Based Violence Act, Anti Human Trafficking Act and the incorporation of provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in new legislation. | Продолжается работа по выполнению международных обязательств в области прав человека: были приняты такие законодательные акты, как закон о борьбе с насилием на гендерной почве и закон о борьбе с торговлей людьми, а положения Конвенции о правах инвалидов были включены в состав нового законодательства. |
| Racist violence by the police | Акты насилия на расовой почве, совершаемые сотрудниками полиции |
| Racist violence and hate-motivated crime | Насилие на почве расизма и преступления, вызванные ненавистью |
| Racially motivated violence and crimes | Насилие и преступность на расовой почве |
| H. Religious violence in Myanmar | Н. Насилие на религиозной почве в Мьянме |
| Location of acts of anti-Semitic violence | Территориальное распределение очагов насилия на почве антисемитизма |
| C. Harassment and racial violence | С. Притеснения и насилие на расовой почве |
| Racial discrimination/racist attitudes/racially motivated violence | Расовая дискриминация/расистские настроения/насилие на расовой почве |
| The issues were, of course, ethnic sectarian violence. | Стояла проблема этнического насилия на религиозной почве. |
| The endgame is absolute poverty that breeds violence, displacement, trauma and depression. | В завершающей фазе ситуация проявляется в виде крайней нищеты, на почве которой развивается насилие, перемещение, эмоциональные травмы и депрессия. |
| During the war, there was also ethnic violence between Bengalis and Urdu-speaking Biharis. | Также в период войны было место насилия на этнической почве между бенгальцами и бихарцами (говорящие на бихари). |
| The polarised political climate in Northern Ireland resulted in violence from both sides of the political and religious divide. | Двуполярная политическая система в Северной Ирландии стала причиной начавшегося кровопролития на политической и религиозной почве. |
| The security situation is also compounded by other forms of violence, including inter-communal violence, which often translates into fighting between cattle-raisers and farmers or fighting for religious reasons. | Положение в области безопасности осложняется еще и проявлением других форм насилия, в том числе межобщинных столкновений, которые нередко переходят в столкновения, например между скотоводами и фермерами или на религиозной почве. |
| The three-month period marks a continuation of violence in the country, although there has been a downturn recently in Baghdad violence, as I noted earlier. | Как и в течение прошлого отчетного периода, насилие, главным образом, осуществляется на почве междоусобной вражды, в том числе между группировками внутри сект. |
| Although the intensity and frequency of inter-ethnic violence declined after March, low-level intimidation and harassment of minorities continued. | Несмотря на то, что ожесточённость и количество столкновений на межэтнической почве после марта пошли на спад, запугивание и притеснение представителей меньшинств не прекращались. |
| Moreover, communal violence has combined with deep-seated local resentment against western oil companies to render the oil-rich delta a battlefront. | Более того, насилие на религиозно - общинной почве в стране сочетается с глубоко укоренившейся среди местных жителей неприязнью к западным нефтяным компаниям, что достаточно для того, чтобы превратить богатый нефтью район дельты Нигера в арену военных действий. |
| Again, the joint declaration mentioned above is a constructive step. Belgrade's moderation in responding to the inter-ethnic violence was well-received by the international community. | Проявленная Белградом сдержанность в реагировании на акты насилия на межэтнической почве была позитивно встречена международным сообществом. |
| The Special Representative underlined the challenging task of monitoring political violence with the approach of the elections. | Специальный представитель подчеркнул, что перед властями стоит непростая задача контроля за вспышками насилия на политической почве в преддверии выборов. |
| There is no question of this Government condoning religiously motivated violence or harassment. | Нынешнее правительство ни при каких обстоятельствах не оставляет безнаказанными акты насилия или преследования на религиозной почве. |