The report recommends a number of measures to the Government of the Republic of South Sudan, including fulfilment of the Investigation Committee's mandate and strengthening the justice system to address accountability for crimes linked to inter-communal violence. |
В докладе сформулирован ряд рекомендаций для правительства Республики Южный Судан, включая выполнение мандата Следственного комитета и совершенствование системы отправления правосудия для привлечения к ответственности лиц, совершивших преступления на почве межобщинных противоречий. |
In Kyrgyzstan, following the overthrow of President Bakiyev in April 2010, Minority Rights Group International warned that political tension could take on an ethnic character and result in an escalation of ethnic violence. |
Так, например, в Кыргызстане после свержения президента Бакиева в апреле 2010 года Международная группа по правам национальных меньшинств предупредила, что политическая напряженность может приобрести этнический характер и привести к эскалации насилия на этнической почве. |
Furthermore, chapter 1:03 of the Representation of the People Act provides for a fine and imprisonment for anyone who publishes a statement or takes action that could result in racial or ethnic violence. |
Кроме того, глава 1:03 Закона о народном представительстве предусматривает штраф и лишение свободы для любого лица, которое публикует заявление или осуществляет действия, способные привести к насилию на расовой или этнической почве. |
As to the increase in racial violence, he expressed concern at the lack of statistical data on the number of complaints, prosecutions and convictions for racist offences. |
Что касается роста насилия на расовой почве, то он выражает обеспокоенность в связи с недостатком статистических данных о количестве жалоб, уголовном преследовании и вынесенных приговорах за правонарушения на расовой почве. |
Take urgent steps to prevent politically motivated and sectarian and religious-based violence (Canada); |
принять срочные меры для предупреждения насилия по политическим и религиозным мотивам и на почве сектантства (Канада); |
There was an urgent need to put the most vulnerable people first and avoid a spiral of conflicts and violence associated with hunger and discontent. |
Крайне важно поставить во главу угла интересы наиболее уязвимых и избежать нового витка конфликтов и насилия на почве голода и недовольства. |
OIC noted with deep concern the serious instances of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief occurring in many parts of the world. |
ОИК с глубокой обеспокоенностью отмечает серьезные проявления нетерпимости, дискриминации и насилия на почве религии или убеждений во многих частях мира. |
In the light of information submitted by non-governmental organizations, the Committee considered at its seventy-eighth session allegations of ill-treatment and threats to the life of refugees and asylum-seekers following the 2008 outbreak of xenophobic violence in South Africa. |
В свете информации, представленной неправительственными организациями, Комитет на своей семьдесят восьмой сессии рассмотрел утверждения о жестоком обращении с беженцами и просителями убежища и угрозах их жизни после вспышки в 2008 году насилия на почве ксенофобии в Южной Африке. |
He also wished to know whether racial violence ever occurred in the State party and, if so, who was responsible. |
Он также хотел бы знать, отмечались ли в государстве-участнике случаи насилия на расовой почве и если отмечались, то кто несет за них ответственность. |
(a) To take all necessary and effective measures to prevent and eliminate all forms of violence and discrimination motivated by intolerance or prejudice of any kind; |
а) принимать все необходимые и эффективные меры для предотвращения и ликвидации всех форм насилия и дискриминации на почве нетерпимости и предрассудков любого рода; |
It would continue to condemn violence based on religion and the advocacy of religious hatred to incite discrimination, but expressed its strong attachment to freedom of expression. |
Он будет продолжать осуждать насилие на религиозной почве и пропаганду религиозной ненависти для подстрекательства к дискриминации, но заявляет о своей твердой приверженности свободе выражения мнений. |
It is further concerned at the low number of cases of racially motivated acts and violence committed by police officers that have been addressed by the State party's courts (arts. 2 and 6). |
Он далее обеспокоен небольшим числом дел, касающихся насилия и действий, совершенных служащими полиции на расовой почве, которые были рассмотрены и разрешены в судах государства-участника (статьи 2 и 6). |
Lebanon states that its general policy is to ensure that the entire system of government and all governmental action, whether civilian or military, respect these general freedoms and rights and do not tolerate any discrimination or violence based on religion or belief. |
Ливан сообщил, что проводимый им генеральный курс заключается в обеспечении соблюдения этих общих свобод и прав всей правительственной системой и всеми государственными органами, как гражданскими, так и военными, и в нетерпимости к любым проявлениям дискриминации и насилия на почве религии или вероисповедания. |
(b) Take measures to ensure that students of African descent are protected from direct or indirect discrimination, stigmatization, symbolic and physical violence, and racist bullying. |
Ь) принимать меры для обеспечения защиты учащихся африканского происхождения от прямой или косвенной дискриминации, стигматизации, символического и физического насилия и травли на почве расизма. |
In recognition of that gender based violence (GBV) is immoral and a human right violation, a special programme to observe the year 2010 as a year against GBV has been launched. |
В порядке признания того факта, что насилие на гендерной почве (НГП) нарушает принципы нравственности и права человека, была принята специальная программа, в рамках которой 2010 год был объявлен годом борьбы против НГП. |
If statistics of such attacks were available over a period of years, they would indicate whether there had been an upward or downward trend and whether existing methods of addressing racially motivated violence were effective. |
Если бы имелись статистические данные о таких нападениях за несколько лет, то они бы показали, существует ли повышательная или понижательная тенденция и эффективны ли существующие методы борьбы с насилием на расовой почве. |
In view of the scant information submitted concerning article 4 of the Convention, he requested a more detailed response that dealt with issues such as propaganda, the dissemination of racist ideas, racial violence and the prohibition of organizations on the grounds of hate speech. |
Ввиду незначительного объёма информации, предоставленной в отношении статьи 4 Конвенции, он обращается с просьбой дать более подробный ответ на такие вопросы, как пропаганда, распространение идей расизма, насилие на расовой почве и запрещение организаций, занимающихся разжиганием вражды. |
Mr. Austad (Norway) said that racist violence was not a major phenomenon in his country but the authorities were nonetheless trying to improve the collection of data on all hate crimes, which included threats and property damage. |
Г-н Эустад (Норвегия) говорит, что насилие на расовой почве не является широко распространенным феноменом в его стране, тем не менее органы власти пытаются усовершенствовать сбор данных по всем преступлениям на почве ненависти, в том числе по фактам угроз и порчи имущества. |
Disorderliness, corruption and sustained poverty are the consequences of such negativity, with all the attendant evils, such as insecurity in terms of life and property, ethnic violence and wars. |
Отсутствие порядка, коррупция и постоянная нищета являются результатом этих негативных явлений со всеми вытекающими последствиями, такими как отсутствие безопасности с точки зрения условий жизни и собственности, насилие на этнической почве и войны. |
In paragraph 104 of the report, mention was made of violence inspired by hatred, but nothing was said of sectarian violence, which in Northern Ireland was without a doubt the most prevalent form of violence stemming from hatred. |
В пункте 104 доклада упоминается о насилии на почве ненависти, но при этом ничего не сказано о насилии на почве сектантства, которое, скорее всего, является в Северной Ирландии наиболее частой формой насилия на почве ненависти. |
The HC referred to reports on killings, including of children, on the basis of ethnicity during the June 2010 violence. |
ВК отметила сообщения об убийствах, в том числе детей, совершенных на этнической почве в ходе проявлений насилия в июне 2010 года. |
Apart from further increasing the vulnerability of marginalized groups or individuals, these laws may give a pretext to vigilante groups and other perpetrators of hatred for intimidating people and committing acts of violence. |
В дополнение к повышению уровня уязвимости маргинальных групп или отдельных лиц эти законы могут стать предлогом для запугивания и применения насилия группами, вершащими самосуд, и другими лицами, совершающими противоправные деяния на почве ненависти. |
A responsible code of conduct for civil society and the media, including online forums, must be developed to combat racism, xenophobia and incitement to hatred and violence, particularly on the basis of religion. |
В целях борьбы с расизмом, ксенофобией и подстрекательством к ненависти и насилию, особенно на религиозной почве, необходимо разработать ответственный кодекс поведения для гражданского общества и средств массовой информации, включая онлайновые форумы. |
Ms. Al-Malki (Qatar) said that Qatar was alarmed by the rise in acts of racist violence and extremism as well as hate speech. |
Г-жа Аль-Малки (Катар) говорит, что Катар встревожен увеличением числа актов насилия и экстремизма на расовой почве, а также ненавистнических высказываний расистского толка. |
The new language would send a clear and positive message of the strong solidarity of the international community in confronting violence and also emphasize the need to address the spread of hate speech against persons on the basis of religion or belief through awareness-raising. |
Внесение новых формулировок четко и недвусмысленно свидетельствует о сплоченности международного сообщества в деле борьбы против насилия, а также подчеркивает необходимость повышения уровня осведомленности в целях решения проблемы распространения высказываний на почве ненависти в отношении лиц на основании религии или убеждений. |