Примеры в контексте "Violence - Почве"

Примеры: Violence - Почве
She then discusses early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief. Затем она перейдет к обсуждению ранних признаков дискриминации и насилия на почве и во имя религии или убеждений.
Your marriage would help ease religious violence and distrust. Ваш брак поможет облегчить насилие и недоверие на почве религии.
The Committee however notes that the political situation in Bangladesh remains unstable, with violence and rivalry among various political parties, and there continues to be many instances of violence based on political beliefs. В то же время Комитет отмечает, что политическая ситуация в Бангладеш остается неустойчивой с учетом насилия и враждебности между различными политическими партиями, и по-прежнему отмечаются многочисленные случаи насилия на почве политических убеждений.
In South Africa, UNHCR and the National Police Service have cooperated to put in place measures to respond to xenophobic violence, including a 24-hour hotline and a national index of potential violence hotspots. В Южной Африке УВКБ и Национальная полицейская служба совместно разрабатывали меры реагирования на случаи насилия на почве ксенофобии, включая круглосуточную "горячую линию" и общенациональный реестр зон потенциального насилия.
For example, a recent mission dispatched by the Kenyan Parliament to an area that had experienced political violence found that the violence had been an expression of the frustration of one ethnic group that felt underrepresented in parliament. Например, участники недавней миссии парламента Кении выяснили, что насилие на политической почве, имевшее место в одном из районов страны, было выражением недовольства представителей одной из этнических групп, которые считали, что интересы группы недостаточно представлены в парламенте.
The programme assists in the development of a civic educational curriculum, which aims at reducing the risk of ethnic and sectarian violence. Инициатива способствовала разработке учебной программы по основам гражданственности, цель которой состоит в снижении риска насилия на этнической и религиозной почве.
In response to sectarian violence in the Central African Republic in December 2013, WFP scaled up its assistance to reach 237,000 people. В ответ на вспышку насилия на религиозной почве в Центральноафриканской Республике в декабре 2013 года, ВПП расширила масштабы своей помощи, охватив ею 237000 человек.
It is also concerned about racist violence manifested against members of these groups, including destruction of their property (arts. 2, 4 and 6). Он также озабочен насилием на расовой почве в отношении членов этих групп, включая уничтожение их имущества (статьи 2, 4 и 6).
Moreover, contested elections have sometimes led to violence and concerns remain about electoral laws and the functioning and management of electoral bodies. Кроме того, поскольку в ряде случаев возникало насилие на почве несогласия с результатами выборов, сохраняются сомнения по поводу адекватности законов о выборах и эффективности функционирования органов по проведению выборов и управления их работой.
Protection against discrimination and all acts of violence on religious grounds was essential, including to avoid ethnic tension and conflict. Защита от дискриминации и любых насильственных действий на религиозной почве играет принципиально важную роль, в том числе в целях предотвращения возникновения напряженности и конфликтов на этнической почве.
The security environment remains volatile, with indications that sectarian violence is growing, and the corresponding threats faced by UNAMI are expected to increase in 2015. Обстановка в плане безопасности остается нестабильной, причем есть основания говорить об участившихся случаях насилия на религиозной почве, а соответствующие угрозы, с которыми приходится сталкиваться МООНСИ, как ожидается, возрастут в 2015 году.
Understanding what inspires hatred, hate speech and its evolution into hate crime is a major challenge but is essential to effectively reducing the threat of violence from society. Понимание мотивов ненависти, агрессивной риторики и их превращения в преступления на почве ненависти - это сложная задача, но она имеет важное значение для эффективного уменьшения угрозы насилия со стороны общества.
Ukraine stated that an analysis of available information, statistical data and records of court decisions shows the absence of systemic manifestations of violence motivated by religious intolerance. Украина сообщила, что проведенный анализ имеющихся информационных и статистических данных и материалов судебных решений указывает на отсутствие системных проявлений насилия на почве религиозной нетерпимости.
113.1 Study the possibility of taking measures against religious discrimination and religious based violence (Argentina). 113.1 изучить возможность принятия мер против религиозной дискриминации и насилия на религиозной почве (Аргентина).
Continue its work in combating religiously motivated crimes and acts of violence (Jordan); 128.51 продолжить работу по борьбе с преступлениями и актами насилия на религиозной почве (Иордания);
In 2010, the themes of the seminar "The Police and Human Rights" was to honour violence and hate crimes. В 2010 году темами семинара "Полиция и права человека" стали насилие по мотивам чести и преступления на почве ненависти.
UNPO recommended taking steps to counter the rise of sectarian violence, and to pay specific attention to attacks on religious minorities and to bring perpetrators to justice. ОННН рекомендовала принять меры для противодействия росту насилия на религиозной почве, а также уделять особое внимание нападкам на религиозные меньшинства и привлекать виновных к ответственности.
Concerns about discrimination and violence based on religion and belief were highlighted and the need to protect religious minorities from criminal acts was reaffirmed. Особое внимание уделяется проблемам дискриминации и насилия на почве религии и убеждений, а также получила подтверждение необходимость защиты религиозных меньшинств от уголовных преступлений.
It is also important that future professionals learn during their studies how to recognise signs of violence in the domestic environment and take appropriate action. Не менее важно, чтобы будущие специалисты в процессе обучения получали необходимые знания в целях выявления признаков насилия на бытовой почве и принятия надлежащих мер.
They emphasized the need to promulgate or enforce laws that punish any kind of discrimination, violence or hate crimes and take active steps to protect people in the region from discrimination, stigma, and violence. Они подчеркнули необходимость введения или применения законов, которые карали бы всякого рода дискриминацию, насилие и преступления на почве ненависти, и принятия активных мер по защите населения в регионе от дискриминации, стигматизации и насилия.
Mr. Diaconu, referring to cases of racially motivated violence or incitement to violence, said that rather than being counted as a separate offence, racial motivation should simply be considered as an aggravating factor and punished as such. Г-н Диакону, ссылаясь на случаи насилия на расовой почве или подстрекательства к насилию, говорит, что, вместо того чтобы подсчитывать эти случаи как отдельные правонарушения, расовую мотивацию следует рассматривать просто как отягчающее вину обстоятельство и наказывать как таковое.
The global culture of violence and exclusion, which partially emanated from justification of violence as an acceptable means to achieve coalition objectives, has unwittingly nurtured global menaces ranging from ethnic suppression to terrorism. Глобальная формула насилия и "исключения", которые частично вытекают из оправдания насилия как допустимого средства для достижения целей коалиции, порождает глобальные угрозы, начиная с подавления на этнической почве и кончая терроризмом.
The incidents of violence that are occurring with increasing frequency in various areas of Kosovo - be they acts of political violence, ethnicity-based attacks or simply cases of organized crime - undoubtedly threaten the stability of Kosovo. Безусловно, участившиеся случаи насилия в различных районах Косово - будь то нападения на политической или этнической почве или же просто действия групп организованной преступности - подвергают угрозе стабильность Косово.
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) considered that the atmosphere of violence contributes to religious persecution and abuses, which are particularly tied to sectarian conflict, the conflict over Nineveh governorate and extremist violence. Институт религии и государственной политики (ИРГП) высказал то мнение, что атмосфера насилия способствует преследованиям и злоупотреблениям на религиозной почве, которые в первую очередь связаны с межконфессиональным конфликтом, конфликтом, охватившим провинцию Ниневию, и проявлениями насилия со стороны экстремистов.
The upsurge of racist violence in France in the past two years had prompted the Government to take preventive and corrective measures in numerous fields, but also to think about the causes of that violence. Рост масштабов насилия на почве расизма во Франции, наблюдавшийся последние два года, побудил правительство не только принять превентивные и исправительные меры в целом ряде областей, но и осмыслить причины такого насилия.