The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. |
Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
As long as discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief persist at the national or global levels, tensions will continue and indeed also be exploited by various religious, political or militant forces. |
До тех пор пока на национальном или глобальном уровнях будут сохраняться дискриминация и насилие на почве или во имя религии или убеждений, будут сохраняться трения, которые будут эксплуатироваться на практике различными религиозными, политическими или воинствующими силами. |
The Commission will also inquire into major economic crimes, in particular grand corruption, historical land injustices, and the illegal or irregular acquisition of land, especially as these relate to conflict or violence. |
Комиссия также будет рассматривать дела, касающиеся крупных экономических преступлений, в частности случаев коррупции в особенно крупных размерах, преступлений на почве несправедливого исторического распределения земель, незаконного или противоправного присвоения земель, а также отдельных случаев, связанных с конфликтом или насилием. |
Strongly condemns the continuing incidence of criminal acts against migrants, migrant workers and their families in all regions of the world, including criminal acts of violence motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
решительно осуждает продолжающиеся преступные акты в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей во всех регионах мира, в том числе преступные акты насилия на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Promulgate, where absent, and advocate for the enforcement of laws to prevent and punish hate crimes without distinction of any kind, and take active steps to protect all persons from discrimination, stigmatization and violence. |
издавать законы, в случае их отсутствия, о предупреждении всех без исключения преступлений на почве ненависти и о наказании за их совершение и добиваться соблюдения этих законов, а также принимать активные меры по защите всех лиц от дискриминации, стигматизации и насилия. |
In the effort of UNTAC to create and maintain a neutral political environment, it reported "scores of incidents of political or ethnic violence... as well as acts of harassment and intimidation". 41 |
В своих усилиях по созданию и сохранению нейтральной политической обстановки ЮНТАК сообщает о "десятках инцидентов, связанных с насилием на политической или этнической почве..., а также об актах преследования и запугивания" 41/. |
138.117. Taking into account the section in the national report relative to the fight against discrimination and the promotion of freedom of opinion and expression, strengthen action to ensure the effective implementation of legislation against discrimination and religious violence (Argentina); |
138.117 с учетом раздела национального доклада, посвященного борьбе с дискриминацией и поощрению свободы мнения и его выражения, активизировать действия по обеспечению эффективного осуществления законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и насилием на религиозной почве (Аргентина); |
a "Dealing with Racist Violence" program; and |
программу "Решение проблемы насилия на расовой почве"; и |
118.52. Better protect women against all forms of violence, including honour killings, as required under the Criminal Code, the Law on Protection of the Family and the Law of Civil Status (Belgium); |
118.52 улучшить защиту женщин от любых форм насилия, в том числе от "убийств на почве оскорбленной чести", как это предусмотрено в соответствии с Уголовным кодексом, Законом о защите семьи и Законом о гражданском статусе (Бельгия); |
(b) Progress in the implementation of the agreements reached at the tenth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, especially in relation to political participation, recognition of women's unpaid work and the eradication of poverty and gender violence |
Ь) Прогресс в деле выполнения договоренностей, достигнутых на десятой сессии Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно касающихся участия в политической жизни, признания неоплачиваемого труда женщин и искоренения нищеты и насилия на гендерной почве |
Secondly, what concrete steps is UNMIK planning to take in the light of the Secretary-General's assessment that ethnic violence and crime seem to be on the increase and that the persistence of ethnically motivated security incidents remains a barrier to the free movement of minority community members? |
Во-вторых, какие конкретные шаги собирается предпринять МООНК в свете оценки Генерального секретаря, что этническое насилие и преступность, похоже, возрастают, и что продолжающиеся инциденты в области безопасности на этнической почве по-прежнему препятствуют свободному передвижению членов общин меньшинств? |
Indictment and verdict relating to offences of incitement to racism, incitement to violence and offences motivated by hate, November 2004 - August 2009 |
Обвинения и судебные решения по правонарушениям, связанным с подстрекательством к расизму, призывам к насилию и правонарушениям на почве ненависти, ноябрь 2004 года - август 2009 года |
Member States are called upon to strengthen their legislative frameworks against acts of violence or intimidation motivated in whole or in part by an offender's bias against, inter alia, race or religion, i.e. hate crimes by: |
Государствам-членам рекомендуется укреплять их законодательную базу для борьбы с актами насилия или запугивания, совершаемыми полностью или отчасти на почве неприязненного отношения правонарушителя, среди прочего, к определенной расе или религии, то есть с преступлениями на почве ненависти, путем: |
97.107. Intensify its efforts to fight hate crimes and encourage senior State officials to take a clear position against these crimes, and publicly condemn racist acts of violence and other offences motivated by hatred (Tunisia); |
97.107 активизировать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц занять четкую позицию в вопросах противодействия этим преступлениям, а также публично осудить обусловленное расизмом насилие и другие преступления на почве ненависти (Тунис); |
Publicly condemn racial discrimination, xenophobia and related violence and send a clear and unambiguous message that racist or discriminatory acts within the public administration, especially with regard to law enforcement personnel, are unacceptable; and |
Ь) публично осуждать расовую дискриминацию, ксенофобию и насилие на этой почве и четко и недвусмысленно разъяснять неприемлемость расистских и дискриминационных действий со стороны государственных органов, особенно сотрудников правоохранительных органов; и |
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds or in the name of religion or belief or in accordance with cultural and traditional practices; |
Ь) ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой; |
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; |
а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
Strongly condemns all violence and all acts of terrorism, which are increasing in number and intensity, targeting individuals, in particular persons belonging to religious communities and religious minorities, on the basis of or in the name of religion or belief; |
решительно осуждает все множащиеся и приобретающие более интенсивный характер акты насилия и терроризма, направленные против отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, на почве или во имя религии или убеждений; |
The Government of Zambia has put in place a National Action Plan on Gender based Violence. |
Правительством Замбии принят национальный план действий по борьбе с насилием на гендерной почве. |
Programs: The Ministry of Gender and Development is working on a National Gender Based Violence Plan. |
Программы: министерство по делам женщин и развитию разрабатывает национальный план борьбы с насилием на почве пола. |
ABA has a planned project to establish victim support centers for victims of Gender Based Violence. |
Ассоциация американских юристов планирует осуществить проект создания центров помощи потерпевшим для жертв насилия на почве пола. |
The Anti-Gender Based Violence Act, 2011 |
Закон о борьбе с насилием на гендерной почве, 2011 год |
Additionally in May 2012, the Government launched the National Guidelines for the Multi-discipline Management of Survivors of Gender based Violence. |
Кроме того, в мае 2012 года им утверждены национальные руководящие принципы комплексного сопровождения жертв насилия на гендерной почве. |
The adoption by the State party of the Plan of Action to Tackle Acute Situations of Racial Violence and Harassment in a Local Community is also welcomed. |
Приветствуется также принятие государством-участником Плана действий по предупреждению актов насилия и притеснения на расовой почве на общинном уровне. |
The Policy Research Fund of Status of Women Canada produced two research papers in 1997: Spousal Violence in Custody and Access Disputes: Recommendations for Reform; and Relocation of Custodial Parents. |
В 1997 году Фонд исследований в области политики Министерства по делам женщин Канады выпустил два исследовательских документа: "Супружеское насилие при ссорах на почве попечительства и интимных отношений: рекомендации для проведения реформы"; и "Перемещение родителей-опекунов". |