During the Week a series of awareness-raising, information and training initiatives aimed at tackling incidents of violence and discrimination on the grounds of race, religion and gender identity will be set forth. |
В течение Недели будет проведен ряд пропагандистских, информационных и учебных мероприятий, направленных на предупреждение инцидентов, связанных с насилием и дискриминацией на почве расы, религии и гендерной идентичности. |
(b) Availability of comprehensive data on the incidence of racist violence, hate crimes and hateful expressions/speech targeting certain minority groups; |
Ь) наличие всеобъемлющих данных о распространенности случаев насилия расистского характера, преступлений на почве ненависти и заявлений/выступлений с выражением ненависти в отношении некоторых групп меньшинств; |
A cooperation agreement to involve the National Women's Council and so benefit from the cooperation and support of this body in preventing and eradicating gender violence was signed on 7 March 2007. |
Затем в марте 2007 года было подписано Соглашение о сотрудничестве для включения Национального института по делам женщин, чтобы заручиться его сотрудничеством и советами в предотвращении и ликвидации насилия на почве пола. |
His Government was sensitive to all forms of racist propaganda, hate speech and racially motivated violence, and had amended the Criminal Code in order to define and punish hate crimes. |
Правительство Хорватии чувствительно относится ко всем формам расистской пропаганды, высказываниям на почве ненависти и проявлениям насилия по расистским мотивам, и оно внесло в Уголовный кодекс поправки с целью дать определение преступлений на почве ненависти и предусмотреть наказания за такие преступления. |
It supported the recommendations made to promote and encourage reconciliation in the wake of recent ethnic violence, and hoped that Kyrgyzstan would make these efforts with the participation of civil society. |
Они поддержали рекомендации в отношении принятия мер с целью обеспечения примирения после недавних случаев насилия на этнической почве и выразили надежду на то, что Кыргызстан будет привлекать гражданское общество к их осуществлению. |
On questions raised regarding ethnic-based discrimination, Liberia was aware of the need to handle ethnic-based violence and disputes with cultural sensitivity while ensuring that all citizens receive equal treatment under the law. |
ЗЗЗ. По вопросам, поднятым в связи с дискриминацией на этнической почве, Либерия осознает необходимость преодоления насилия и разногласий на этнической почве с учетом культурных особенностей при обеспечении в то же время того, чтобы все граждане пользовались равным обращением в рамках закона. |
Similarly, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in its Guidelines for the early warning and urgent action procedure, developed indicators for evaluating serious violations, in particular those that could lead to ethnic conflict and violence. |
Аналогичным образом Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своих руководящих принципах, касающихся процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, определил показатели серьезных нарушений, способных, в частности, приводить к конфликтам и насилию на этнической почве. |
The law to punish specific acts inspired by racism or xenophobia punishes incitement to hatred and violence and prohibits all forms of discrimination on grounds of nationality, supposed race, colour, descent or national or ethnic origin. |
Закон о наказании за совершение некоторых деяний на почве расизма и ксенофобии карает подстрекательства к проявлениям ненависти и насилия и запрещает любые формы дискриминации по признаку гражданства, предполагаемой расовой принадлежности, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
AI recommended that Hungary, inter alia, ensure that racially motivated violence and other hate crimes be fully and effectively investigated and that those reasonably suspected of responsibility be prosecuted. |
МА рекомендовала Венгрии, в частности, обеспечить полное и эффективное расследование актов расово мотивированного насилия и других преступлений на почве ненависти и судебное преследование лиц, обоснованно подозреваемых в их совершении. |
It noted the denial of the problem of racist violence both on the part of the public and the authorities. |
Она отметила, что и общество, и государственные органы отрицают проблему насилия на почве расизма. |
93.32. Elaborate and implement where gaps exist, legislative and administrative measures to outlaw discrimination against women and eliminate gender based violence (South Africa); |
93.32 разрабатывать и выполнять, где существуют пробелы, законодательные и административные меры, направленные на запрещение дискриминации в отношении женщин и искоренение насилия на гендерной почве (Южная Африка); |
It was highlighted that the increase in the number of racist incidents and the resurgence of racist and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural communities and national minorities was indisputable. |
Было подчеркнуто, что налицо неоспоримый факт увеличения числа происшествий, обусловленных расизмом, а также активизация насилия на почве расизма и ксенофобии по отношению к членам этнических, религиозных или культурных общи и национальных меньшинств. |
It recommended that Mongolia develop laws key to the realisation of human rights, including laws on: protection of the rights of victims/witnesses; gender equality; and combating gender based violence. |
В этом совместном представлении рекомендовалось, чтобы Монголия выработала законы, имеющие ключевое значение для реализации прав человека, в том числе законы о защите прав жертв/свидетелей; о гендерном равенстве; и о борьбе с насилием на гендерной почве. |
MoWCSW and MoLD in partnership with international non-governmental organizations (INGOs) are conducting various awareness raising programmes, including trainings for both men and women regarding the elimination of all forms of discrimination, exploitation and gender-related violence based on traditional cultural practices. |
МЖДСО и ММР в партнерстве с международными неправительственными организациями (МНПО) проводят разнообразные информационные кампании, включая обучение как мужчин, так и женщин по проблеме ликвидации всех форм дискриминации, эксплуатации и гендерного насилия на почве традиционной культурной практики. |
It must, however, be acknowledged that there has been a recent increase in racial violence, discrimination and attacks against human rights defenders for racist reasons. |
Следует признать, что в последнее время в стране наблюдается усиление насилия на расовой почве, проявлений дискриминации и расистских нападений на правозащитников. |
Article 457-1 of the Penal Code prohibits all forms of incitement to hatred or to racial violence, whether in the form of speech or writing or any other means of audio-visual communication. |
Статья 457-1 Уголовного кодекса предусматривает наказание за возбуждение ненависти и подстрекательство к насилию на расовой почве будь то в форме устных или письменных выступлений или использования любых других аудиовизуальных средств коммуникации. |
It also reiterates its previous recommendation (para. 22) that the State party collect data and conduct research on the measures to prevent gender-related racial discrimination, including exposure to violence. |
Он также подтверждает свою прежнюю рекомендацию (пункт 22) о том, чтобы государство-участник собрало данные и изучило меры по недопущению расовой дискриминации на гендерной почве, включая насилие. |
Mr. Ligeti (Hungary) added that the police and other law enforcement agencies received about 24 reports of hate crimes and other hate-related extremist violence every year. |
Г-н Лигети (Венгрия) добавляет, что ежегодно в полицию и другие правоохранительные органы поступает около 24 сообщений о преступлениях на почве ненависти и других случаях насилия на почве ненависти экстремистского характера. |
While the denial of historical facts could certainly be motivated by racial hatred, it could not be assumed to involve incitement or to entail racial violence. |
В то время как отрицание исторических фактов вполне может быть мотивировано расовой ненавистью, не следует считать, что оно означает ее разжигание или влечет за собой насилие на расовой почве. |
Mr. Diaconu said that the picture painted by NGOs of violence perpetrated against foreigners on the basis of racial hatred seemed to be rejected by the State party. |
Г-н Дьякону говорит, что, как представляется, государство-участник не согласно с представленной НПО информацией об актах насилия, совершаемых в отношении иностранцев на почве расовой ненависти. |
Continue to intensify its efforts to ensure that violence, in particular hate-motivated crime, does not occur (Finland); |
продолжать активизировать свои усилия по предупреждению случаев насилия, в частности преступлений на почве ненависти (Финляндия); |
In the view of the Special Rapporteur, the cases mentioned above demonstrate how hate speech based on racist ideology may contribute to the commission of acts of violence or killings, including genocide, against members of certain groups of the population. |
По мнению Специального докладчика, вышеупомянутые случаи показывают, как язык вражды на почве расистской идеологии может способствовать совершению актов насилия или убийств, включая геноцид, по отношению к представителям некоторых групп населения. |
108.110. Take a resolute action against any act of religious violence and implement appropriate, efficient measures to prevent intolerance or discrimination on religious grounds (Slovakia); |
108.110 предпринимать решительные действия против любых актов религиозного насилия и принимать надлежащие эффективные меры для предупреждения насилия или дискриминации на религиозной почве (Словакия); |
The practice of encouraging violence on ethnic grounds, racism and terrorism at the State level has endangered all efforts of the international community to protect human rights worldwide. |
Практика поощрения насилия на этнической почве, расизма и терроризма на государственном уровне ставит под угрозу все усилия международного сообщества обеспечить защиту прав человека во всем мире. |
Recommendation 56.5: take necessary steps to prevent the incidence of acts of violence with racist and xenophobic undertones by security agents against foreigners, immigrants and asylum seekers, and to bring to justice the perpetrators of such acts. |
Рекомендация 56.5: осуществить необходимые меры для предотвращения насилия на почве расизма и ксенофобии со стороны сотрудников служб безопасности в отношении иностранных граждан, иммигрантов или просителей убежища и обеспечить привлечение к ответственности виновных. |