Примеры в контексте "Violence - Почве"

Примеры: Violence - Почве
The cases concerned suspected discrimination in filling vacancies and at the work place, in connection with housing services, social security, studies or educational establishments or racist-originated harassing or violence. Соответствующие случаи касались предполагаемой дискриминации при заполнении вакансий и в процессе работы, в контексте жилищных услуг, социального обеспечения, учебы или деятельности образовательных учреждений, а также притеснений или насилия на расистской почве.
In 2001, the number of racially-motivated verbal crimes and crimes of violence were roughly the same. В 2001 году было отмечено примерно равное число преступлений, связанных со словесными оскорблениями, и насильственных преступлений на расовой почве.
Boundaries therefore have to be set, within the limits authorised by the Singapore Constitution, to ensure that those who engage in public discourse on such issues act responsibly and to minimise the risk of these issues sparking off wider social hostilities, including violence. Поэтому необходимо установить границы в установленных Конституцией Сингапура пределах для обеспечения того, чтобы лица, участвующие в общественных дискурсах по таким вопросам, действовали ответственно, а также чтобы свести к минимуму опасность возникновения на этой почве более острых социальных конфликтов, включая насилие.
An estimated 2,500 people have died and 359,000 have been displaced since January 2009 as a result of inter-tribal conflict and LRA-related violence. По оценкам, с января 2009 года в результате насилия на межплеменной почве и нападений со стороны ЛРА погибло 2500 человек и было перемещено 359000 человек.
Furthermore, an anti-racist campaign entitled "Hate-Free Culture" was being prepared, which was adapted to the communication of young people and aimed at creating a community that would be active in intercultural dialogue and the fight against hate violence. Кроме того, готовится антирасистская кампания "Культура, свободная от насилия", которая учитывает специфику обращения к молодежной аудитории и нацелена на формирование общества, активно ведущего диалог между культурами и борьбу с насилием на почве ненависти.
Ethnic violence and human rights abuses, a common feature of present day conflicts, cannot be countenanced and cannot be committed with impunity. Нельзя закрывать глаза на ставшие обычной чертой сегодняшних конфликтов акты насилия, совершаемые на этнической почве, и на нарушения прав человека, нельзя, чтобы лица, их совершающие, оставались безнаказанными.
The city at its peak had over 460,000 residents, but a February 2007 report labeled the city a "ghost town" as residents either fled criminal and sectarian violence or remained in hiding at home. В феврале 2007 года город превратился в "город-призрак": большинство из 460000 жителей либо бежали из города из-за угрозы насилия на религиозной почве, либо прятались в подвалах своих домов.
CERD expressed concern about the persistence of ethnic divisions, noted that the last census was conducted in 1991, and recommended that the State establish mechanisms for monitoring acts of ethnically motivated discrimination and violence. КЛРД выразил озабоченность по поводу сохранения этнического разделения в обществе, отметил, что последняя перепись была проведена в 1991 году, и рекомендовал государству создать механизмы мониторинга актов дискриминации и насилия на этнической почве в отношениях между его различными этническими группами.
Since New Zealand's last report, the media have continued to report sporadic incidents of racially motivated violence, which range from verbal abuse to physical abuse. За время, прошедшее с момента представления предыдущего доклада Новой Зеландии, в СМИ по-прежнему появлялись сообщения об отдельных случаях насилия на расовой почве - от словесных оскорблений до проявлений физического насилия.
Other federal, state, and local agencies also engage in training and community outreach to prevent racially motivated acts of violence. Другие учреждения федерального уровня, уровня штатов и местного уровня также ведут работу по распространению знаний и налаживанию связей с населением в целях предупреждения актов насилия на расовой почве.
The latter were taking on new forms of violence and counter-violence, terrorism and counter-terrorism, religious and ethnic intolerance and strife, and foreign occupation. Последние принимают новые формы насилия и борьбы с насилием, терроризма и борьбы с терроризмом, нетерпимости и раздоров на религиозной и этнической почве, а также иностранной оккупации.
The plan of action will also deal with how to react more clearly and quickly to racially motivated violence and harassment and the improvement of documentation and statistical data on race-related crime. В этом плане действий будет также предусмотрено разрешение проблемы того, как более четко и быстро реагировать на акты насилия и запугивания на расовой основе, и повышение качества документальных и статистических данных относительно преступлений, совершенных на расовой почве.
and have taken measures to stop any further racially motivated acts of violence in their municipality. Большинство из этих общин сотрудничали с Межучрежденческой консультативной группой Иммиграционного управления и принимали меры по пресечению в своих муниципалитетах каких-либо новых актов насилия на почве расизма.
The concept of the defamation of religion sought to address incitement to religious violence, religious or ethnic profiling, negative stereotyping of religion and attacks on sacred books, religious sites and figures. Концепция диффамации религии предполагает борьбу с подстрекательством к совершению насилия на религиозной почве, практикой составления вероятностных моделей личности по религиозным или этническим признакам, созданием негативных стереотипов о религиях, критикой в отношении священных книг, нападениями на религиозные объекты и служителей культа.
The existing legal framework is particularly flawed for cases of elderly abuse or violence that do not also constitute violations related to gender, disability, the right to liberty or freedom from torture. Существующая правовая база особенно неэффективна, когда речь идет о случаях жестокого обращения с престарелыми или насилия над ними, если они при этом не являются преступлениями на гендерной почве, не нарушают права инвалидов, право на свободу и право на свободу от пыток.
Participants may suggest solutions to remove the threat of violence from societies, including measures to address hate speech before it turns into acts of violent hate crime, and initiatives to build understanding and social cohesion. Участники могут внести свои предложения по поводу решений о ликвидации угрозы насилия со стороны обществ, включая меры по борьбе с выступлениями на почве ненависти до того, как такие действия перерастут в акты насилия на почве ненависти, а также об инициативах по формированию взаимопонимания и социального сплоченности.
So far this year, 3,992 crimes have been recorded and 1,152 arrests made. UNMIK police's current priorities are to increase success in solving serious crimes against persons, in particular ethnically targeted crime and political violence. В настоящее время усилия полиции МООНК сосредоточены на повышении раскрываемости серьезных преступлений против личности, в частности преступлений на этнической почве и сопряженных с насилием по политическим мотивам.
The feeble commitment of the Kosovar leaders to preventing, and their belated condemnation of, the ethnic violence give rise to questions, even if we note that they disseminated a more encouraging letter on 2 April. Clearly, the burden of proof rests on them. Низкий уровень участия косовских руководителей в предотвращении насилия на этнической почве и их запоздалое осуждение этого насилия порождает вопросы, хотя мы и отмечаем, что 2 апреля они распространили более обнадеживающее письмо.
Thirty-nine states have enacted laws against bias-motivated violence and intimidation; for example, a New York statute prohibits В 39 штатах действуют законы против насилия, дискриминации и запугивания на почве предубеждений; например, дискриминация и преследование на почве предубеждений запрещены в законодательстве Нью-Йорка.
The proposal is aimed at highlighting and changing the nature of views concerning femicide so that they are no longer culturally considered crimes of passion but rather are given special treatment during the investigation, in view of the cycle of violence in which women find themselves. Данное предложение имеет целью сделать заметной эту проблему, показать ее неестественность и переломить обывательское отношение к подобным преступлениям как преступлениям на почве страсти и ревности, уделив ему особое внимание в ходе следствия и принимая во внимание периодичность насилия в отношении женщины.
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства.
Investigations should be carried out to find out why there were no complaints of racial discrimination or racially motivated violence, and efforts must be made to raise public awareness of the right to recourse in such situations, and to dispel any fear of reporting such incidents. Следует провести расследование для выяснения, почему нет жалоб на расовую дискриминацию или насилие на расовой почве, и необходимо принять меры для повышения информированности общественности о праве обращаться за помощью к суду в таких ситуациях и рассеивания любых опасений в связи с передачей сведений о таких инцидентах.
The purpose of that meeting, which brought together religious authorities and respected thinkers, associations and social partners, was to send a message of peace and dialogue in the wake of dogmatic debate and racist and anti-Semitic violence. Цель этого форума, в работе которого принимали участие представители религиозных и философских органов, активисты ассоциаций и социальные партнеры, заключалась в том, чтобы дать сигнал к успокоению и диалогу после ожесточенных споров и после волны насилия на почве расизма и антисемитизма.
On 11 April 2003, the Special Rapporteur sent the Government of Nigeria a communication concerning the religious violence which had allegedly occurred in the town of Kaduna around 20 November 2002, after the holding of the Miss World pageant in that country. 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Нигерии сообщение по поводу вспышки насилия на религиозной почве, имевшей место в городе Кадуна где-то 20 ноября 2002 года после состоявшегося в стране конкурса «Мисс Вселенная».
(e) Thuringia: deployment of an inter-ministry commission in December 1992 to prepare a coordinated concept for combating xenophobic violence; proposal for a research project to be carried out by Jena University on "Group violence carried out by young people". е) Тюрингия: создание в декабре 1992 года межминистерской комиссии для разработки скоординированной стратегии по борьбе с насилием на почве ксенофобии; предложение относительно исследовательского проекта по теме "Групповые акты насилия, совершаемые молодежью", который подлежит осуществлению Йенским университетом.