Примеры в контексте "Violence - Почве"

Примеры: Violence - Почве
Ethnically targeted incidents of harassment and violence were reported and are a particular risk in ethnically mixed villages, to which return has begun. Сообщалось о случаях преследования и насилия на этнической почве, особенно в поселках со смешанным населением, куда начали возвращаться беженцы.
Acts of aggression, violence, religious conflict, civil strife and interference in the internal affairs of States continue to pose threats to world peace and security. Акты агрессии, насилие, конфликты на религиозной почве, гражданские беспорядки и вмешательство во внутренние дела государств по-прежнему подвергают угрозе международный мир и безопасность.
The international community must stem terrorism and violence on an ethnic basis, ensure respect for the territorial integrity and sovereignty of all States in the Balkan region. Международное сообщество должно обуздать терроризм и насилие на этнической почве, обеспечить уважение территориальной целостности и суверенитета всех государств балканского региона.
The whole security issue is, of course, important, most of all ethnic violence. Важное значение имеет вся проблема безопасности, но больше всего такой ее аспект, как насилие на этнической почве.
There has been increasing concern among policy makers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. У директивных органов все большее беспокойство вызывает то, что чувство разочарования, которое обусловлено долгосрочной безработицей среди групп городской молодежи, является одним из факторов, порождающих волнения и насилие на политической и идеологической почве.
He noted with satisfaction that the law provided penal sanctions for racially motivated acts of violence (paras. 288 ff.). Он с удовлетворением отмечает, что законодательство предусматривает уголовное наказание за акты насилия, совершенные на почве расизма (пункт 288 и далее).
He was pleased to note that, despite problems, progress had been made in combating right-wing, anti-Semitic and xenophobic violence. Оратор с удовлетворением отмечает, что, несмотря на существующие проблемы, достигнут прогресс в борьбе с насилием на почве правых взглядов, антисемитизма и ксенофобии.
U.S. law has long provided criminal penalties for certain violations of civil rights, including in particular acts of violence motivated by racism. В течение длительного времени в Соединенных Штатах существуют уголовные санкции за некоторые нарушения гражданских прав, в частности за акты насилия на почве расизма.
Ethnically motivated violence continues to be a major concern, with Mitrovica likely to remain a flashpoint for the near future. Главную озабоченность по-прежнему вызывает насилие на этнической почве, при этом Митровица, по-видимому, останется центром напряженности в ближайшее время.
My delegation, therefore, is very concerned over the continuing political, sectarian and criminal violence that deprives the Iraqis of these rights. Поэтому моя делегация выражает серьезную обеспокоенность продолжающимся насилием на политической и религиозной почве, а также уголовными преступлениями, в результате чего иракцы лишаются этих прав.
In recent years, some parts of the continent had been torn by ethnic violence which had compelled entire peoples to seek refuge in neighbouring countries. Некоторые районы африканского континента в эти последние годы страдали от насилия на национальной почве, которое заставляло целые народы искать убежище в соседних странах.
Here, it is especially important to mention the fall of 6 per cent in the serious xenophobic acts of violence in the period of comparison. В этой связи представляется особо важным отметить, что за тот же период на 6% снизилось количество тяжких актов насилия на почве ксенофобии.
The Oslo Police District has drawn up strategy documents concerning the police force's relations and work with ethnic minorities, including measures to prevent racially motivated violence. Полицейским управлением Осло были разработаны документы, касающиеся стратегических вопросов взаимоотношений сотрудников полиции с этническими меньшинствами и работы с ними, включая меры по предотвращения насилия на расовой почве.
The main areas of activity of the Monitoring Centre are racial violence, legislation, education, housing and employment. Центр направляет свои основные усилия по мониторингу на такие явления как насилие на расовой почве, а также на сферы законодательства, образования, жилья и занятости.
Sectarian violence, fuelled by insurgent and militia action and various criminal gangs throughout the reporting period, has claimed large numbers of civilian lives, including children. В течение всего отчетного периода насилие на религиозной почве, подогреваемое действиями повстанцев и ополченцев и различными преступными группировками, привело к гибели большого числа мирных жителей, в том числе детей.
The Committee encourages the State party to continue to expand throughout the State preventive programmes to curb racially motivated violence directed towards Roma and their children and other ethnic minorities. Комитет призывает государство-участник продолжать осуществлять на всей территории государства профилактические программы с целью недопущения насилия на расовой почве в отношении цыган, их детей и других этнических меньшинств.
Later that month, I spoke at a public event on honour-related violence held in Amsterdam at the invitation of the Royal Tropical Institute. Позднее в этом же месяце она выступала на общественном мероприятии, которое было посвящено насилию на почве оскорбленной чести и проводилось в Амстердаме по приглашению Королевского тропического института.
The end of 1992 was also marked by a wave of violence in football stadia provoked by skinheads, probably of a racist nature. Кроме того, конец 1992 года был отмечен волной насилия на футбольных стадионах, которая была спровоцирована "бритоголовыми", очевидно, на почве расизма.
On the subject of the freedom of religion, there had been reports of religious violence, particularly against minority religions. В том что касается вопроса о свободе вероисповедания, то были получены сообщения о совершении актов насилия на религиозной почве, особенно в отношении представителей миноритарных религий.
Côte d'Ivoire was in the grips of a crisis, acts of xenophobic violence having been committed against the most vulnerable sectors of the population. Кот-д'Ивуар находится в тисках кризиса, в ходе которого в отношении наиболее уязвимых групп населения совершаются акты насилия на почве ксенофобии.
The maintenance of the Kosovo Protection Corps in such a form is a potential source of destabilization in the region and could trigger a new wave of inter-ethnic violence. Сохранение в таком виде Корпуса защиты Косово является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
Following the attacks of 11 September 2001, a wave of Islamophobic violence has also been reported. После нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, по стране также прокатилась волна насилия на почве исламофобии.
In both the Great Lakes region and northern Uganda, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources have sustained conflict and fuelled ethnic violence. Как в районе Великих озер, так и на севере Уганды незаконный оборот оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов не позволяли урегулировать конфликт и «подпитывали» насилие на этнической почве.
Maintaining the status quo regarding the KPC is a potential source of destabilization in the province - one that could spark a new war of violence on inter-ethnic grounds. Сохранение нынешней ситуации с КЗК является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
Because we believe in human dignity, the world must have more effective means to stabilize regions in turmoil and to halt religious violence and ethnic cleansing. Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому мир должен разработать более эффективные средства для стабилизации ситуации в конфликтных регионах и сдерживания насилия на религиозной почве и предотвращения «этнических чисток».