| Ethnically targeted incidents of harassment and violence were reported and are a particular risk in ethnically mixed villages, to which return has begun. | Сообщалось о случаях преследования и насилия на этнической почве, особенно в поселках со смешанным населением, куда начали возвращаться беженцы. |
| Acts of aggression, violence, religious conflict, civil strife and interference in the internal affairs of States continue to pose threats to world peace and security. | Акты агрессии, насилие, конфликты на религиозной почве, гражданские беспорядки и вмешательство во внутренние дела государств по-прежнему подвергают угрозе международный мир и безопасность. |
| The international community must stem terrorism and violence on an ethnic basis, ensure respect for the territorial integrity and sovereignty of all States in the Balkan region. | Международное сообщество должно обуздать терроризм и насилие на этнической почве, обеспечить уважение территориальной целостности и суверенитета всех государств балканского региона. |
| The whole security issue is, of course, important, most of all ethnic violence. | Важное значение имеет вся проблема безопасности, но больше всего такой ее аспект, как насилие на этнической почве. |
| There has been increasing concern among policy makers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. | У директивных органов все большее беспокойство вызывает то, что чувство разочарования, которое обусловлено долгосрочной безработицей среди групп городской молодежи, является одним из факторов, порождающих волнения и насилие на политической и идеологической почве. |
| He noted with satisfaction that the law provided penal sanctions for racially motivated acts of violence (paras. 288 ff.). | Он с удовлетворением отмечает, что законодательство предусматривает уголовное наказание за акты насилия, совершенные на почве расизма (пункт 288 и далее). |
| He was pleased to note that, despite problems, progress had been made in combating right-wing, anti-Semitic and xenophobic violence. | Оратор с удовлетворением отмечает, что, несмотря на существующие проблемы, достигнут прогресс в борьбе с насилием на почве правых взглядов, антисемитизма и ксенофобии. |
| U.S. law has long provided criminal penalties for certain violations of civil rights, including in particular acts of violence motivated by racism. | В течение длительного времени в Соединенных Штатах существуют уголовные санкции за некоторые нарушения гражданских прав, в частности за акты насилия на почве расизма. |
| Ethnically motivated violence continues to be a major concern, with Mitrovica likely to remain a flashpoint for the near future. | Главную озабоченность по-прежнему вызывает насилие на этнической почве, при этом Митровица, по-видимому, останется центром напряженности в ближайшее время. |
| My delegation, therefore, is very concerned over the continuing political, sectarian and criminal violence that deprives the Iraqis of these rights. | Поэтому моя делегация выражает серьезную обеспокоенность продолжающимся насилием на политической и религиозной почве, а также уголовными преступлениями, в результате чего иракцы лишаются этих прав. |
| In recent years, some parts of the continent had been torn by ethnic violence which had compelled entire peoples to seek refuge in neighbouring countries. | Некоторые районы африканского континента в эти последние годы страдали от насилия на национальной почве, которое заставляло целые народы искать убежище в соседних странах. |
| Here, it is especially important to mention the fall of 6 per cent in the serious xenophobic acts of violence in the period of comparison. | В этой связи представляется особо важным отметить, что за тот же период на 6% снизилось количество тяжких актов насилия на почве ксенофобии. |
| The Oslo Police District has drawn up strategy documents concerning the police force's relations and work with ethnic minorities, including measures to prevent racially motivated violence. | Полицейским управлением Осло были разработаны документы, касающиеся стратегических вопросов взаимоотношений сотрудников полиции с этническими меньшинствами и работы с ними, включая меры по предотвращения насилия на расовой почве. |
| The main areas of activity of the Monitoring Centre are racial violence, legislation, education, housing and employment. | Центр направляет свои основные усилия по мониторингу на такие явления как насилие на расовой почве, а также на сферы законодательства, образования, жилья и занятости. |
| Sectarian violence, fuelled by insurgent and militia action and various criminal gangs throughout the reporting period, has claimed large numbers of civilian lives, including children. | В течение всего отчетного периода насилие на религиозной почве, подогреваемое действиями повстанцев и ополченцев и различными преступными группировками, привело к гибели большого числа мирных жителей, в том числе детей. |
| The Committee encourages the State party to continue to expand throughout the State preventive programmes to curb racially motivated violence directed towards Roma and their children and other ethnic minorities. | Комитет призывает государство-участник продолжать осуществлять на всей территории государства профилактические программы с целью недопущения насилия на расовой почве в отношении цыган, их детей и других этнических меньшинств. |
| Later that month, I spoke at a public event on honour-related violence held in Amsterdam at the invitation of the Royal Tropical Institute. | Позднее в этом же месяце она выступала на общественном мероприятии, которое было посвящено насилию на почве оскорбленной чести и проводилось в Амстердаме по приглашению Королевского тропического института. |
| The end of 1992 was also marked by a wave of violence in football stadia provoked by skinheads, probably of a racist nature. | Кроме того, конец 1992 года был отмечен волной насилия на футбольных стадионах, которая была спровоцирована "бритоголовыми", очевидно, на почве расизма. |
| On the subject of the freedom of religion, there had been reports of religious violence, particularly against minority religions. | В том что касается вопроса о свободе вероисповедания, то были получены сообщения о совершении актов насилия на религиозной почве, особенно в отношении представителей миноритарных религий. |
| Côte d'Ivoire was in the grips of a crisis, acts of xenophobic violence having been committed against the most vulnerable sectors of the population. | Кот-д'Ивуар находится в тисках кризиса, в ходе которого в отношении наиболее уязвимых групп населения совершаются акты насилия на почве ксенофобии. |
| The maintenance of the Kosovo Protection Corps in such a form is a potential source of destabilization in the region and could trigger a new wave of inter-ethnic violence. | Сохранение в таком виде Корпуса защиты Косово является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве. |
| Following the attacks of 11 September 2001, a wave of Islamophobic violence has also been reported. | После нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, по стране также прокатилась волна насилия на почве исламофобии. |
| In both the Great Lakes region and northern Uganda, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources have sustained conflict and fuelled ethnic violence. | Как в районе Великих озер, так и на севере Уганды незаконный оборот оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов не позволяли урегулировать конфликт и «подпитывали» насилие на этнической почве. |
| Maintaining the status quo regarding the KPC is a potential source of destabilization in the province - one that could spark a new war of violence on inter-ethnic grounds. | Сохранение нынешней ситуации с КЗК является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве. |
| Because we believe in human dignity, the world must have more effective means to stabilize regions in turmoil and to halt religious violence and ethnic cleansing. | Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому мир должен разработать более эффективные средства для стабилизации ситуации в конфликтных регионах и сдерживания насилия на религиозной почве и предотвращения «этнических чисток». |