| UNMIK police have concentrated on developing a Special Security Task Force, which is charged with designing measures to combat ethnically targeted violence. | Полиция МООНК сосредоточила усилия на создании специальной целевой группы по вопросам безопасности, на которую возложена ответственность за выработку мер по борьбе с насилием на этнической почве. |
| In response to ongoing ethnic violence, UNMIK and KFOR have continued to explore all possible avenues for improving the security of ethnic minorities. | В ответ на нынешние акты насилия на этнической почве МООНК и СДК продолжают изучать все возможные пути повышения безопасности этнических меньшинств. |
| In recent years, the Federal Government has undertaken a number of initiatives to combat hate crimes and violence. | За последнее время федеральное правительство предприняло ряд инициатив по борьбе с преступлениями и насилием на почве ненависти. |
| The Advisory Group is made up of 20 professionals who have experience in tackling acute situations involving racial violence and harassment. | В состав Консультативной группы входят 20 специалистов, имеющих опыт урегулирования острых ситуаций, связанных с актами насилия и притеснениями на расовой почве. |
| The only articles of the Criminal Code which address racism relate to racist speech and racially motivated violence. | Единственные статьи Уголовного кодекса, в которых говорится о расизме, относятся к расистским выступлениям и актам насилия на почве расизма. |
| There has been a marked resurgence of late of racist violence throughout Europe. | В последнее время по всей Европе наблюдается ярко выраженная вспышка насилия на почве расизма. |
| Mr. Diène said that there had been a recent increase in racist and xenophobic violence. | Г-н Дьен говорит, что в последнее время наблюдается рост насилия на почве расизма и ксенофобии. |
| Racist violence constitutes an extreme form of racial discrimination with serious consequences for the enjoyment of human rights by children. | Насилие на почве расизма представляет собой крайнюю форму расовой дискриминации, сопряженную с серьезными последствиями для осуществления детьми их прав человека. |
| Concerted efforts from all of us are needed as we deal with religiously motivated political violence and terrorism. | Когда мы имеем дело с политическим насилием и терроризмом на религиозной почве, нам необходимо прилагать совместные усилия для их устранения. |
| None of those missions had uncovered any human rights violations and there had been no ethnic violence in the 10 years since independence. | Ни одна из этих миссий не обнаружила каких-либо нарушений прав человека, а на протяжении 10 лет, прошедших со времени обретения независимости, не было отмечено ни одного случая насилия на этнической почве. |
| Immigrants from Africa were most frequently faced with racist violence. | Наиболее часто сталкиваются с насилием на почве расизма иммигранты из Африки. |
| Particularly serious attention must be given to incidents of ethnically motivated violence. | Самого серьезного внимания требуют случаи проявления насилия на этнической почве. |
| During the month of October there have been occasional flare-ups of ethnic-related violence throughout the whole region. | В октябре месяце на территории всего края время от времени происходили вспышки насилия на этнической почве. |
| It further encourages the State party to take effective measures to protect women against fatwa-instigated violence. | Он далее рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по защите женщин от насилия, совершаемого на религиозной почве. |
| Anti-Semitic violence and rhetoric had intensified and was on the rise around the world. | Насилие на почве антисемитизма и антисемитская риторика заметно усилились и теперь процветают по всему миру. |
| Acts of racist violence were prosecuted and punished, as were other forms of discrimination. | Насилие на расовой почве преследуется по закону и наказывается, что относится также к другим формам дискриминации. |
| Ethnically motivated violence is a particular scourge, and such incidents can only harm Kosovo's European progress. | Насилие, совершаемое на этнической почве, вызывает особую тревогу, и подобные инциденты могут лишь затормозить процесс интеграции Косово в европейские структуры. |
| Although the Government had reported no cases of racially motivated violence, he urged it to remain vigilant. | Хотя правительство не сообщает о случаях насилия на расовой почве, он настоятельно призывает его сохранять бдительность. |
| In that general recommendation, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination referred to evidence of organized violence based on ethnic origin. | В этой общей рекомендации Комитет по ликвидации расовой дискриминации упоминает данные, подтверждающие существование организованного насилия на почве этнического происхождения. |
| There have been a few cases where racially motivated violence has occurred in the country. | В стране имели место отдельные случаи насилия на расовой почве. |
| In their work these agencies take immediate action to prevent and investigate instances of racial violence. | В своей деятельности органы внутренних дел принимают безотлагательные меры по пресечению и выявлению фактов насилия на расовой почве. |
| Non-European minorities had also faced growing problems in terms of racist violence as well as hate speech. | Что касается неевропейских меньшинств, то они все чаще сталкиваются с проявлениями насилия на расовой почве и враждебными высказываниями в их адрес. |
| All Australian Governments take the safety of international students very seriously and any assaults or racially motivated violence have been condemned. | Все австралийские правительства весьма серьезно относятся к вопросу обеспечения безопасности иностранных студентов, и любые нападения или акты насилия на почве расизма осуждаются. |
| Accepted: The Australian Government will continue to take steps to monitor racial violence. | Принимается: Правительство Австралии продолжит принятие мер по мониторингу насилия на расовой почве. |
| The Special Rapporteur is particularly concerned that investigations of racially motivated violence and crimes against Roma remain limited. | Специальный докладчик особенно обеспокоен тем, что далеко не всегда проводится расследование случаев насилия и преступлений в отношении рома на расистской почве. |