| It indicated that racist and xenophobic violence had not been identified as a serious issue, and the extent of racist violence in Italy had been underestimated. | Организация указала, что насилие на почве расизма и ксенофобии не признано в качестве серьезной проблемы и что в Италии недооценивают масштабы насилия расистского толка. |
| In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. | В сегодняшнем мире наблюдаются рост экстремизма и нетерпимости, вспышки насилия на религиозной почве и все более частое использование языка ненависти и насилия. |
| In acts of violence that may take place from time to time in sporting events and that involve racial hostility, perpetrators taking part in violence are punished according to the law. | В случае стычек с применением насилия, в том числе на расовой почве, которые могут эпизодически иметь место в ходе спортивных состязаний, лица, участвующие в насильственных действиях, наказываются в соответствии с законом. |
| Two examples were the Kenyan Red Cross response to post-election inter-ethnic violence in that country, and the South African National Society response to xenophobic violence. | Двумя примерами могут служить действия Кенийского Красного Креста в ответ на вспышку межэтнического насилия после выборов в стране, а также ответные действия Южноафриканского национального общества на насилие на почве ксенофобии. |
| Violence arising from discriminatory opinions referred to bodily injury, blows and wounds or other acts of violence punished by the Penal Code. | Насилие на почве дискриминации карается статьями Уголовного кодекса о нанесении легких или тяжких телесных повреждений и о других насильственных действиях. |
| Population movements in certain cases are enforced under public emergency powers during armed conflict, communal or ethnic violence, natural and man-made disasters. | В определенных случаях перемещения населения являются принудительной мерой в рамках чрезвычайных полномочий, осуществляемых во время вооруженных конфликтов, актов насилия на бытовой или этнической почве, а также стихийных бедствий и катастроф, произошедших в результате деятельности человека. |
| However, in time of difficulty, they were treated as scapegoats and subjected to racist violence. | Однако в трудные периоды эти люди становятся козлами отпущения и подвергаются насилию на расовой почве. |
| (b) Swifter reactions against persons who have committed racial violence and harassment and development of legal instruments in cooperation with the legal authorities. | Ь) применению незамедлительных действий в отношении лиц, совершающих акты насилия или притеснения на расовой почве, и совершенствованию правовых норм в сотрудничестве с правовыми органами. |
| The introduction of some new measures to combat the resurgence of racial violence is noted with satisfaction. | Комитет с удовлетворением отмечает некоторые новые меры, принятые в целях борьбы со вспышками насилия на расовой почве. |
| The Committee recommends that the Italian authorities urgently make more effective the measures to curb racial violence and xenophobia in all their forms. | Комитет рекомендует итальянским властям в срочном порядке повысить эффективность принимаемых мер, с тем чтобы обуздать насилие на расовой почве и ксенофобию во всех их проявлениях. |
| Ethnic violence is currently ravaging the countryside of Burundi. | Насилие на этнической почве бушует сейчас на территории Бурунди. |
| Outbursts of violence caused by xenophobia, even in traditionally prosperous countries, have shown that no one is safe from this danger. | Вспышки насилия на почве ксенофобии, даже в традиционно благополучных странах, свидетельствуют: никто не застрахован от этой заразы. |
| We note the spread of the ideology of genocide, hatred, violence and marginalization made manifest in intolerance and ethnic fundamentalism. | Мы наблюдаем распространение идеологии геноцида, ненависти, насилия и маргинализации, которые проявляются в нетерпимости и фундаментализме на этнической почве. |
| There was an outbreak of religion-based violence in East Timor in September and October 1995. | В сентябре-октябре 1995 года в Восточном Тиморе имела место вспышка насилия на религиозной почве. |
| In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. | В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны. |
| At government level, several Ministries deal with matters concerning racial discrimination, xenophobia, intolerance and racial violence and harassment. | На правительственном уровне вопросами, касающимися расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости, насилия и притеснений на расовой почве, занимается несколько министерств. |
| An advisory team to combat racial violence and harassment has therefore been established as a follow-up measure to the national conference. | Поэтому во исполнение рекомендаций национальной конференции была создана консультативная группа по борьбе с насилием и притеснениями на расовой почве. |
| The team can also act as consultants for local communities that wish to try to prevent racial violence and harassment. | Эта группа может также консультировать представителей местных общин, желающих принять меры по предупреждению актов насилия и притеснений на расовой почве. |
| In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. | В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана. |
| The diabolical atrocities committed in Sierra Leone were not the result of mass violence or inter-communal upheavals along ethnic or religious lines. | Чудовищные зверства, совершенные в Сьерра-Леоне, не были результатом массового насилия или межобщинных столкновений на этнической или религиозной почве. |
| The situation was aggravated by the wrongful use of the mass media and new communications technology to incite racially motivated violence. | Положение усугубляется злонамеренным использованием средств массовой информации и новых коммуникационных технологий в целях разжигания насилия на почве расизма. |
| The return of hate propaganda and calls for ethnic violence could lead to a spiralling of human right abuses. | Возобновление пропаганды ненависти и призывов к насилию на этнической почве может привести к эскалации нарушений прав человека. |
| I am deeply concerned about this continuing spiral of ethnically motivated violence. | Я глубоко обеспокоен этим непрекращающимся циклом насилия, совершаемым на этнической почве. |
| There were also cases where legal proceedings for racially-motivated violence had either been adjourned or never been instituted. | Кроме того, имеют место случаи, когда судебное разбирательство по делам, связанным с насилием на расовой почве, либо прекращалось, либо не возбуждалось вовсе. |
| Whenever racial violence occurred, an impartial and reliable judicial system must be established to tackle it. | Совершаемые акты насилия на расовой почве обусловливают необходимость создания беспристрастных и надежных механизмов отправления правосудия для борьбы с этим злом. |