In spite of the tangible progress achieved in elimination of institutionalized forms of racial discrimination, the international community still experiences new and mounting waves of bias, exclusion and racist violence. |
Невзирая на значительный прогресс, достигнутый в деле ликвидации институционализованных форм расовой дискриминации, международное сообщество и сегодня сталкивается с новыми, причем все более мощными, волнами предубеждений, социального отчуждения и насилия на расовой почве. |
Incitement to ethnic or racial hatred, strife or disrespect, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the perpetrator liable under the corresponding legislation. |
Подстрекательство к этнической или расовой ненависти, раздорам или неуважению, либо применение насилия на этнической, расовой или религиозной почве, влечет за собой ответственность исполнителя согласно соответствующему законодательству. |
The beginning of May 2006 saw a deterioration of the humanitarian situation in the western part of the country, particularly within the zone of confidence, as a result of an increase in both inter-ethnic violence and crime. |
В начале мая 2006 года произошло ухудшение гуманитарной ситуации в западной части страны, особенно в «зоне доверия», в результате роста преступности и насилия на межэтнической почве. |
However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. |
Однако большинство из детей, которые были убиты или искалечены в ходе конфликта, погибли во время либо столкновений между различными этническими группами, либо инцидентов и вспышек насилия на политической или уголовной почве. |
She pointed out that there is no tradition of transparent data collection on hate crime and violence in EU countries and as a result there is a complete lack of data on the topic in EU agencies. |
Она указала, что не имеется традиции сбора транспарентных данных о преступлениях на почве ненависти и насилия в странах ЕС и что результатом этого является полное отсутствие данных по этому вопросу в органах ЕС. |
Considering that trends of racial hatred and violence is likely to intensify with the current economic crisis, the Republic of Korea expected Russia to pay special attention to these racially motivated crimes and strengthen its efforts to address them. |
Учитывая, что тенденции расовой ненависти и насилия, по всей видимости, усилятся в обстановке нынешнего экономического кризиса, Республика Корея ожидает, что Россия будет уделять особое внимание преступлениям на расовой почве и активизирует свои усилия по решению этой проблемы. |
Belgium mentioned the concerns raised by the Special Rapporteur on racism, CERD and CAT on the ongoing increase of violence and murders on the basis of racism and xenophobia. |
Бельгия отметила озабоченность, которую выразили Специальный докладчик по вопросу о расизме, КЛРД и КПП в связи с продолжающимся ростом насилия и числа убийств на почве расизма и ксенофобии. |
Urges all media outlets to refrain from inciting violence, hostility and the propaganda of hate speech and calls for an end to the restriction on media sources; |
настоятельно призывает также все средства массовой информации воздерживаться от подстрекательства к насилию, вражде и пропаганде выступлений на почве ненависти и призывает покончить с ограничением в отношении медийных источников; |
All reporting States have constitutional provisions concerning freedom of religion and belief and have enacted (or are in the process of enacting or amending) domestic legislation, criminal codes and civil laws in order to protect against discrimination and violence on the basis of religion or belief. |
Во всех государствах, представивших доклады, существуют конституционные положения, касающиеся свободы религии и убеждений, и приняты (или находятся в процессе принятия или изменения) внутреннее законодательство, уголовные кодексы и гражданское законодательство, направленное на защиту от дискриминации и насилия на почве религии или убеждений. |
Its paragraph 1 makes it an offence to establish organizations or engage in organized propaganda activities which incite or encourage discrimination, hate, or racial violence, including the participation in such organizations or activities and their financing. |
В ее части 1 предусматривается наказание за создание организаций или ведение организованной пропагандистской деятельности, подстрекающей к дискриминации, ненависти или насилию на расовой почве или поощряющей их, включая членство в таких организациях или участие в такой деятельности и их финансирование. |
Wide-ranging issues were discussed at these meetings, including measures needed to promote stability and respect for human rights, the implications of the current political deadlock, the investigation of political violence and the handling of past grave human rights violations. |
На этих встречах обсуждался широкий круг вопросов, в том числе меры, необходимые для содействия укреплению стабильности и уважению прав человека, последствия нынешней тупиковой ситуации в политической сфере, расследования случаев насилия на политической почве и меры в связи с совершенными в прошлом серьезными нарушениями прав человека. |
In most cases, femicide is the culmination of persistent and escalating violence within the home and family, which will not be stamped out by considering it as "natural." |
В большинстве случаев женоубийство является крайним проявлением непрекращающегося и более тяжкого насилия на бытовой почве и в семье, которое не следует игнорировать и квалифицировать как "естественное" насилие. |
The Committee's concern was that the perpetrators of all acts of violence on ethnic grounds or acts of racial discrimination must be prosecuted according to the law and new policies must ensure full respect for human rights without discrimination on grounds of ethnicity or nationality. |
Комитет считает, что виновники всех актов насилия, совершенных на этнической почве, или актов расовой дискриминации должны преследоваться в соответствии с законом и что новая политика должна обеспечить полномасштабное соблюдение прав человека без дискриминации по признаку этнической принадлежности или гражданства. |
(c) A panel discussion on "Discrimination and hate crimes: countering the violence of intolerance" convened in Geneva on 21 March 2005 to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination; |
с) проведение в Женеве 21 марта 2005 года группового обсуждения по теме: «Дискриминация и преступления на почве ненависти: противодействие насилию нетерпимости», которое было проведено по случаю Международного дня ликвидации расовой дискриминации; |
The same applies to any act of provocation or any attitude intended to incite violence or hatred by reason of political, philosophical, ethnic, regional or religious adherence, or intended to sow discord among nationals. |
Это касается также любого провокационного акта или любого поведения, направленного на разжигание насилия или ненависти на почве политической, философской, этнической, региональной или религиозной принадлежности или на то, чтобы посеять раздор между гражданами страны. |
Ethnic violence has continued to be a grave problem, predominantly involving Albanian attacks on Serbs and other minority groups, but also Serb attacks on Albanians in areas where the latter constitute a minority. |
Серьезной проблемой по-прежнему является насилие на этнической почве, проявившееся преимущественно в нападениях албанцев на сербов и на другие группы меньшинств, но также в нападениях сербов на албанцев в тех районах, где последние составляют меньшинство. |
Federal "hate crimes" law makes "an offence punishable by law" acts of violence or incitement to such acts, including the provision of assistance for such acts, including financing. |
Федеральный Закон о "преступлениях на почве ненависти" квалифицирует как "наказуемые по закону преступления" акты насилия или подстрекательство к таким актам, в том числе содействие таким актам, включая их финансирование. |
In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. |
В этой рекомендации общего характера Комитет затрагивает конкретные темы, такие, как защита от разжигания расовой ненависти и насилия на расовой почве, возможности получения гражданства, осуществление правосудия, высылка и депортация неграждан и осуществление экономических, социальных и культурных прав негражданами. |
In addition, this analysis should cover problems relating to the number of cases of racially motivated violence and xenophobia, and the various other related negative phenomena. |
Кроме того, этим анализом должны быть охвачены вопросы, касающиеся количества случаев насилия на расовой почве и случаев проявления ксенофобии, количества других негативных явлений, связанных с этой проблематикой; |
A recent Council of Europe report found "Hate-motivated violence and hate crimes against LGBT persons take place in all Council of Europe member states." |
В последнем докладе Совета Европы сделан вывод о том, что "насилие и преступления на почве ненависти к лицам из числа ЛГБТ совершаются во всех государствах - членах Совета Европы". |
Mr. Rivas Posada noted that the State party had referred to a provision of its Criminal Code concerning Holocaust denial in its replies to question 3 concerning racial violence and question 20 concerning incitement to racial hatred. |
Г-н Ривас Посада отмечает, что государство-участник ссылалось на положение об отрицании холокоста в Уголовном кодексе Венгрии в ответах на вопрос 3, касающийся насилия на расовой почве, и вопрос 20, касающийся разжигания расовой ненависти. |
On the question of hate crimes, he read out article 141 of the Criminal Code concerning violations of equal status and article 297 on public incitement to hatred, violence or intolerance. |
В связи с вопросом о преступлениях на почве ненависти он зачитывает статью 141 Уголовного кодекса, касающуюся нарушений принципа равенства, и статью 297, касающуюся публичных призывов к ненависти, насилию или нетерпимости. |
Ensure that hate crimes, acts of violence, racist and xenophobic views are investigated and that the perpetrators of these crimes are brought to justice (Tunisia) |
94.69 обеспечить, чтобы преступления на почве ненависти, акты насилия, расистские и ксенофобские мнения расследовались и чтобы виновные в этих преступлениях предавались суду (Тунис); |
CERD was concerned by manifestations of hatred, hate crime, racist and xenophobic discourse, including by senior political figures, and by reports of a number of incidents of incitement to hatred and acts of violence. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с ненавистническими проявлениями, преступлениями на почве ненависти, высказываниями расистского и ксенофобского характера, в том числе в выступлениях высокопоставленных политических деятелей, и в связи с сообщениями о растущем числе случаев разжигания ненависти и насильственных действий. |
The condemnation of political platforms and organizations based on racism, xenophobia or doctrines of racial superiority and related intolerance, and the prohibition of racist and xenophobic propaganda which incites racial hatred and violence; |
х) осуждении политических доктрин и организаций, основанных на расизме, ксенофобии или же на расовом превосходстве и связанной с ними нетерпимости, а также запрещении пропаганды расистского и ксенофобного характера, которая подстрекает к ненависти и насилию на расовой почве; |