| Since the veto cannot be eliminated at this time, the permanent members must act responsibility in exercising that prerogative. | Поскольку в настоящее время право вето не может быть отменено, постоянные члены, пользуясь этой прерогативой, должны проявлять ответственность. |
| The veto remains an essential element of the Council's ability to maintain international peace and security. | Право вето остается жизненно важным элементом способности Совета поддерживать международный мир и безопасность. |
| My delegation fully endorses the idea backed by almost every delegation, which holds that the veto is anachronistic, discriminatory and undemocratic. | Моя делегация полностью поддерживает идею, получившую поддержку практически всех делегаций, в соответствии с которой право вето является анахронизмом, носит дискриминационный и недемократический характер. |
| A curtailment of the veto with a view to its gradual elimination is necessary. | Необходимо ограничить право вето и впоследствии постепенно его отменить. |
| The veto remains a crucial issue in the functioning and decision-making of the Security Council. | Право вето является критически важным вопросом в том, что касается функционирования Совета Безопасности и принятия им решений. |
| The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. | Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей. |
| There are other contentious issues, such as the veto. | Есть и другие спорные вопросы - такие, как право вето. |
| No veto will apply in the Executive Board. | В работе Исполнительного совета право вето не применяется. |
| By this I mean the right of veto. | Под этим я понимаю право вето. |
| For many, the right of veto of the Security Council permanent members was not compatible with their understanding of democracy. | Для многих право вето постоянных членов Совета Безопасности несовместимо с их пониманием демократии. |
| We think that reform is needed to make the veto more accountable and its application more limited. | Считаем, что реформа необходима для того, чтобы право вето использовалось более ответственно, а его применение стало ограниченным. |
| The right of veto is not a privilege, but recognition of their special responsibility. | Право вето - это не привилегия, это - признание их особой ответственности. |
| As we all know, the vast majority of Member States believe that the right to the veto is anachronistic, discriminatory and anti-democratic. | Все мы знаем, что подавляющее большинство государств-членов считает право вето анахроничным, дискриминационным и антидемократическим. |
| They noted that the veto was meant for Chapter VII issues and that its purpose was to promote collective interests. | Они отметили, что право вето предполагалось применять в отношении ситуаций, предусмотренных в главе VII, и что цель этого права заключается в содействии отстаиванию коллективных интересов. |
| They claim the right to veto any programme, project or study that would affect them. | Они претендуют на право вето в отношении любых затрагивающих их программы, проекта или исследования. |
| They also emphasized that any attempt to restrict or curtail their veto rights would not be conducive to the reform process. | Они также подчеркнули, что никакая попытка ограничить или урезать их право вето не будет способствовать процессу реформы. |
| It is unacceptable that the veto should apply to such matters as election of the Secretary-General. | Совершено недопустимо, чтобы право вето применялось в отношении таких вопросов, как выборы Генерального секретаря. |
| We share the position of the Non-Aligned Movement calling for the eventual elimination of the veto. | Мы разделяем мнение стран Движения неприсоединения, призвавших к тому, чтобы в конечном итоге упразднить право вето. |
| Permanent members have used or threatened to use the veto to block Council decisions on innumerable occasions. | Постоянные члены неоднократно использовали право вето или угрожали им для того, чтобы блокировать решения Совета. |
| True, we cannot ignore the veto as a factor in the Council's performance record. | Действительно, мы не можем игнорировать право вето как один из факторов эффективности работы Совета. |
| The veto is a central issue which must be resolved in the context of the current reforms. | Право вето является одним из основных вопросов, который должен быть решен в контексте нынешнего процесса реформ. |
| If the veto cannot be abolished now, its application should be progressively curtailed until it is removed altogether. | Если сейчас нельзя отменить право вето, то его применение следует постепенно ограничить вплоть до его полного упразднения. |
| Any attempt to curtail the veto will be vetoed. | Любая попытка ограничить право вето будет заветирована. |
| The fact that the delegation of the United States used its veto is greatly to be regretted. | То, что делегация Соединенных Штатов, применила свое право вето, достойно глубокого сожаления. |
| The Charter of the United Nations provided the most powerful States with permanent membership on the Security Council and the veto. | Устав Организации Объединенных Наций предоставил наиболее могучим государствам постоянное членство в Совете Безопасности и право вето. |