Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Право вето

Примеры в контексте "Veto - Право вето"

Примеры: Veto - Право вето
This is also true of the study on the veto right, currently enjoyed by the five permanent members; my Government feels that this right should not be granted to any category, whether permanent or semi-permanent. Необходимо также изучить право вето, которое в настоящее время могут использовать пять постоянных членов; мое правительство считает, что это право не должно предоставляться никакой категории, будь то постоянная или полупостоянная.
However, it soon became apparent that the veto not only did not ensure such unity of views but that it in fact made it possible for the Powers to maintain their differences and defend their own interests without making any real efforts to have their views converge. Однако довольно скоро стало понятно, что право вето не только не обеспечивало такого единства взглядов, а наоборот, позволяло этим державам сохранять свои разногласия, действовать в своих интересах, не прилагая особых усилий, для того чтобы достичь общего мнения.
We welcome the fact that the veto has been used less in recent years, and we look forward to the devising of formulas to avoid its use in the future. Мы приветствуем тот факт, что право вето все меньше использовалось в последние годы и надеемся на то, что будут разработаны правила, как полностью избежать использования этого права в будущем.
However, since it is unlikely that the power of veto will soon be abolished, the Republic of Croatia is of the view that the proposal of requiring at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. Однако, поскольку вряд ли право вето будет в скором времени отменено, Республика Хорватия считает, что предложение о том, что для непринятия резолюции Совета Безопасности необходимы по крайней мере два вето, заслуживает серьезного рассмотрения.
In this respect, the notion of absolute permanent membership of the Security Council and the attendant veto should now be regarded as relics of a bygone era and should therefore be abolished. В этом отношении понятие абсолютного постоянного членства в Совете Безопасности и сопутствующее ему право вето должны теперь рассматриваться как атрибут прошлого и поэтому должны быть отменены.
Such an increase must be accompanied by a review of the texts governing the working methods of the Security Council, and in particular the veto, so as to ensure that the Council functioned in accordance with the purposes and principles set forth in the Charter. Такое расширение должно сопровождаться пересмотром документов, регулирующих методы работы Совета Безопасности, и в частности право вето, для того чтобы обеспечить функционирование Совета в соответствии с целями и принципами, изложенными в Уставе.
Nevertheless, the practice in the Council amended de facto the letter of the Charter and, in actual fact, the affirmative vote of the five permanent members is not necessary; rather it suffices that none of them imposes a veto. Тем не менее практическая работа Совета способствовала изменению де-факто буквы Устава, и на практике необязательно, чтобы пять постоянных членов проголосовали "за"; достаточно, чтобы никто из них не использовал право вето.
While it is recognized that the device of a veto for certain major Powers is consistent with the special responsibilities that they have under the Charter of the United Nations, it will nevertheless be useful to review the scope of its use. З. Несмотря на признание того, что право вето, которым обладают некоторые крупные державы, соответствует той особой ответственности, которая возлагается на них согласно Уставу, было бы, тем не менее, полезным пересмотреть рамки его использования.
Clearly, any change in the voting procedure - including the veto - is subject to the majorities set forth in the Charter and confirmed in the Security Council's rules of procedure. Ясно, что любые изменения в процедуре голосования - включая право вето - должны подчиняться правилу большинства, как сказано в Уставе и подтверждено в правилах процедуры Совета Безопасности.
This is the time for the Security Council which, I believe, has the power of the veto, to use it to come to the aid of small nations when they are being unnecessarily victimized. Пора Совету Безопасности, который, как известно, имеет право вето, использовать это право и прийти на помощь малым государствам в то время, когда их интересы необоснованно ущемляются.
In our opinion, these modifications could have limited the opportunities of the permanent members to use the veto only in their own national interests, to the detriment of the interests of the international community as a whole. По нашему мнению, такие изменения могли бы ограничить возможность постоянных членов использовать право вето только в своих собственных национальных интересах в ущерб интересам международного сообщества в целом.
In my delegation's assessment, the questions of decision-making, in particular the veto and that of the working methods of the Council, are the areas that could be resolved without a need for any further deliberations. По мнению моей делегации, вопросы принятия решений, в частности право вето и рабочие методы Совета, являются областями, которые могли бы быть решены без дальнейших обсуждений.
However, since it is highly unlikely that the power of the veto will soon be abolished, the Republic of Croatia believes that the proposal to require at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. Однако поскольку маловероятно, что право вето будет в скором времени ликвидировано, Республика Хорватия считает, что заслуживает серьезного внимания предложение о наличии по меньшей мере двух вето для того, чтобы не принять резолюцию Совета Безопасности.
As regards the Security Council, Africa has achieved maturity, and, with one third of the world's population, is entitled to a permanent seat and also to the right of veto. Что касается реорганизации Совета Безопасности, то Африка достигла зрелости и, учитывая, что в ней проживает одна треть всего населения мира, она имеет право на постоянное место и на право вето.
This delegation would like to stress that under this modality, the right to vote and the exercise of the veto would be rotated, possibly at intervals of one to three months. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с этим предложением право вето будет подлежать ротации, возможно, с интервалом от одного до трех месяцев.
Can we agree to what extent, if any, the veto should be extended to any additional permanent members? Можем ли мы достичь согласия в отношении того, в каком объеме будет право вето предоставляться новым постоянным членам и следует ли вообще это делать?
Proposals were made that the review process should not be subject to the use of the veto (by the original permanent members and/or the new permanent members). Вносились предложения о том, что в отношении процесса обзора не должно применяться право вето (первоначальными постоянными членами и/или новыми постоянными членами).
It agreed that option 3 would actually be an incentive for States not to ratify the Statute, as it would effectively give non-States parties the right to veto the possibility of prosecuting their nationals. Она согласна с тем, что вариант З фактически будет побуждать государства не ратифицировать Статут, поскольку государствам, не являющимся участниками, в этом варианте фактически предоставляется право вето в отношении возможности преследования их граждан.
The Security Council should be able to refer situations to the Court but should not be able to exercise any veto, nor unilaterally cause indeterminate delays to the Court's proceedings. Совет Безопасности должен иметь возможность передавать ситуации в Суд, но не должен иметь возможности осуществлять право вето, или в одностороннем порядке бесконечно добиваться отсрочки возбуждения дел Судом.
In fact, the operation of the "closet veto" and the secretive nature of the informal consultations of the Security Council have meant that the understandings of 1945 were never implemented. В действительности же, практика применения "скрытого право вето" и закрытый характер неофициальных консультаций Совета Безопасности показывают, что договоренности, достигнутые в 1945 году, так и не были реализованы.
In substance, consensus is a means for reaching agreement and not a means for provoking or creating disagreement: if it is transformed into a veto, that means there is no desire for dialogue or negotiation. По существу, консенсус есть средство достижения согласия, а вовсе не инструмент для разжигания раздоров; в право вето он превращается только в том случае, если нет готовности к диалогу или переговорам.
On responsibility to pay, he agreed that the decisions taken in 1945 regarding the composition of the Security Council and the power and authority of certain members of the Council, including the veto, should have a financial counterpart. В связи с обязанностью платить он разделяет мнение о том, что в дополнение к принятым в 1945 году решениям относительно состава Совета Безопасности и прав и полномочий некоторых членов Совета, включая право вето, должны быть и финансовые решения.
And what if this aggression is being perpetrated by one of those States which wield the veto in the Security Council? И что будет происходить, если эта агрессия будет развязана одним из тех государств, которые имеют право вето в Совете Безопасности?
Practically half the number of times that the United States has exercised its veto in the Security Council - 39 times - it has done so in relation to the Middle East question. Практически в половине тех случаев, когда Соединенные Штаты использовали в Совете Безопасности свое право вето - 39 раз, - они использовали его в отношении ближневосточной проблемы.
The veto was at the core of the inaction of the Council in the face of the Bosnia massacre, the Great Lakes region genocide, the Kosovo tragedy and the five decades of the Middle East conflict. Право вето было главной причиной бездействия Совета в условиях резни в Боснии, геноцида в районе Великих озер, трагедии Косово и пятидесятилетнего ближневосточного конфликта.