| They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. | Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. |
| Many delegations reflected on how the veto was created. | Многие делегации в своих выступлениях обратились к вопросу о том, как устанавливалось право вето. |
| I hate to do this, but I have to use my veto. | Мне очень не хочется этого делать, но, боюсь, я должен использовать право вето. |
| The tribune's veto was not exercised. | Трибуну не позволили применить право вето. |
| The practice shows that this right of veto has already been used in some cases. | Практика показывает, что это право вето в некоторых случаях уже применялось. |
| We must also do away with the right of veto, which often paralyses the Council. | Мы должны также отменить право вето, которое часто парализует работу Совета. |
| The right of the veto was born of a different era. | Право вето возникло в совсем иную эпоху. |
| Rather, we would prefer that the right of veto be abolished. | Нам скорее хотелось бы, чтобы право вето было упразднено. |
| The other issue, which is of enormous significance, is the right to the veto. | Другим вопросом, представляющим огромную важность, является право вето. |
| The passage of time has demonstrated that the veto is an anachronism whose exercise is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | Время показало, что право вето, применение которого несовместимо с принципом суверенного равенства государств, является анахронизмом. |
| Djibouti would therefore support the position that the right of veto accompany all permanent memberships. | Поэтому Джибути поддерживает позицию, согласно которой право вето должно быть предоставлено всем постоянным членам. |
| Chief among the prerogatives conferred in 1945 upon permanent members by virtue of their status, is the right of veto. | Главной из прерогатив, предоставленных постоянным членам в 1945 году в силу их статуса, является право вето. |
| Being undemocratic in principle and constituting the main obstacle to reform of the Council, the veto right should be curtailed and eventually abolished. | Право вето, которое является недемократичным в принципе и представляет собой главное препятствие при реформировании Совета, следует ограничить и, в конечном счете, отменить. |
| Fifthly, the framework within which the right of veto is used should be reviewed and defined. | В-пятых, должны быть пересмотрены и определены рамки, в которых используется право вето. |
| More importantly, the right of veto, which was still subject to broad interpretation, should be properly defined. | Еще более важно должным образом определить право вето, которое по-прежнему широко толкуется. |
| The permanent members' power of veto should be eliminated in its current form. | Право вето, которым обладают постоянные члены, в том виде, в каком оно сейчас существует, следует упразднить. |
| The countries of Central America believe that the right of veto should be limited and ultimately abolished. | Страны Центральной Америки считают, что право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено. |
| Central Americans feel that the right of veto should not be granted to any potential permanent members of the Security Council. | В странах Центральной Америки считают, что право вето не должно предоставляться ни одному из потенциальных постоянных членов Совета Безопасности. |
| Therefore, in our view, the veto is obsolete in the context of current realities. | Поэтому, на наш взгляд, право вето является устаревшим в контексте современных реалий. |
| Secondly, the right of veto undermines the principle of the sovereign equality of States as provided for in the Charter. | Во-вторых, право вето подрывает принцип суверенного равенства государств, которое предусмотрено в Уставе. |
| The right of veto is not democratic, and therefore Mexico has never supported it. | Право вето недемократично, и поэтому Мексика никогда не поддерживала его. |
| The right of veto was accorded as a result of exceptional historical circumstances which no longer prevail. | Право вето было предоставлено в исключительных исторических условиях, которых более не существует. |
| Nevertheless, crucial ambiguities remain about whether new permanent members should have the veto. | Вместе с тем сохраняются весьма серьезные разногласия в отношении того, следует ли предоставлять новым постоянным членам право вето. |
| We do understand that only the permanent members themselves can abolish or at least modify the right to veto. | Мы понимаем, что только сами постоянные члены могут отменить или по крайней мере видоизменить право вето. |
| We all know the inhibiting effect that the veto - or even the threat of the veto - can have on Council deliberations. | Мы все знаем, что право вето - или даже угроза его применения - может быть серьезным сдерживающим фактором в дискуссиях Совета. |