Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Право вето

Примеры в контексте "Veto - Право вето"

Примеры: Veto - Право вето
The veto is an institution at variance with the principle of the sovereign equality of States and in flagrant contradiction with the democratic principles that the Council itself promotes in the settlement of disputes under its consideration. Право вето является институтом, который не соответствует принципу суверенного равенства государств и вступает в разительное противоречие с демократическими принципами, отстаиваемыми самим Советом при урегулировании рассматриваемых им споров.
While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава.
There will be no peace if one of the permanent members of the Council continues to use the veto to impede the implementation of those resolutions. Не будет мира, если один их постоянных членов Совета Безопасности будет продолжать применять право вето, мешая выполнению этих резолюций.
The TI considers that in the past ATP has very frequently been prevented from developing to keep pace with practice by individual member States exercising their veto right. ТИ полагает, что в прошлом слишком часто невозможно было обновлять СПС с учетом уровня технологического развития, поскольку отдельные государства-участники использовали свое право вето.
In our view today, with more than 40 member States, this veto right, which is enshrined in the statutes of ATP, should therefore be abolished as soon as possible. Поэтому мы считаем, что сегодня, по нашему мнению, когда СПС насчитывает более 40 государств-участников, это право вето, закрепленное в положениях СПС, следует как можно скорее отменить.
At least the veto right should be restricted just to modifications to the general statutory basis, permitting the technical requirements defined in Annexes 1-3 to be adjusted faster to match the state-of-the-art. По крайней мере право вето следует ограничить лишь изменениями общей нормативной основы и разрешить оперативнее адаптировать технические требования, определенные в приложениях 1-3, с тем чтобы они отвечали современному уровню технологии.
Some permanent members of the Security Council have used the veto, or have threatened to do so, in order to advance their own domestic and foreign policy interests, irrelevant to the particular issue at hand. Некоторые постоянные члены Совета Безопасности используют право вето или угрожают его применением в защиту своих собственных внутренних и внешних политических интересов независимо от сути того или иного конкретного вопроса.
More broadly speaking, the way in which the Security Council has dealt with the situation in the Middle East over the past several decades is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods, especially those allowing the exercise of the veto. Если говорить о более широком контексте, то рассмотрение Советом Безопасности положения на Ближнем Востоке за последние несколько десятилетий является свидетельством неадекватности и неэффективности его методов работы, особенно тех, которые дают возможность осуществлять право вето.
Even now, the veto and its latent threat sometimes paralyse the Security Council, preventing it from taking effective action on behalf of Member States. Право вето и таящаяся в нем угроза и по сей день нередко парализуют работу Совета Безопасности, не позволяя ему принимать эффективные решения от имени государств-членов.
The veto powers of the Security Council have raised the perennial concern as preventing a democratic approach in the work of the Security Council. Существующее в Совете Безопасности право вето вызывает обеспокоенность уже многие годы, поскольку оно мешает реализации демократических принципов в работе Совета Безопасности.
Some considered the right of veto by permanent members of the Security Council to be somewhat undemocratic, but attention had been drawn to analogies with the Swiss federal system. Некоторые считают право вето постоянных членов Совета Безопасности в определенной степени недемократичным, но при этом обращалось внимание на аналогии с швейцарской федеральной системой.
However, the report submitted by the Open-ended Working Group clearly showed that there had been little progress regarding critical issues, such as increased membership and the question of veto. Однако доклад, представленный Рабочей группой открытого состава, ясно показал, что был достигнут отнюдь не впечатляющий прогресс в важнейших вопросах, таких как увеличение числа членов Совета и право вето.
We are convinced that ideas leading to infringement of the prerogatives and powers of the current permanent members of the Security Council, including the right of veto, are counterproductive. При этом мы убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив и полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая право вето.
Therefore, to sum up, we propose the following: a code of conduct whereby, faced with the threat of genocide or crimes against humanity, permanent members of the Security Council would not exercise their right of veto to prevent intervention. Поэтому, подводя итог, замечу, что мы предлагаем следующее: принять кодекс поведения, согласно которому при наличии угрозы геноцида или преступлений против человечности постоянные члены Совета Безопасности не будут применять право вето с тем, чтобы воспрепятствовать вмешательству.
Thus we want the right of a veto to be conferred on the continent and not a State, because that continent represents a third of humanity. Поэтому мы хотим, чтобы право вето было предоставлено континенту, а не государству, поскольку этот континент представляет треть человечества.
Reason: As the elements under A.. do not require Charter amendment, it is a given that the veto in its present form would be maintained under these scenarios. Обоснование: поскольку элементы, изложенные в пункте A., не требуют внесения поправок в Устав, естественно, что право вето в его нынешней форме будет сохранено в рамках этих сценариев.
The United States has also used its veto in the Security Council to block the adoption of urgent measures that could bring an end to the conflict. Соединенные Штаты также использовали свое право вето в Совете Безопасности, для того чтобы блокировать принятие неотложных мер, которые могли бы положить конец конфликту.
Some delegations were of the view that permanent members of the Security Council utilized the veto only on issues they considered to endanger their own perception of threats to world peace. Некоторые делегации выразили мнение, что постоянные члены Совета Безопасности используют право вето только применительно к ситуациям, которые, с их точки зрения, соответствуют их собственному пониманию угроз миру на планете.
Pursuant to the 1997 Organization of African Unity Harare Declaration, no fewer than two permanent seats, with all the privileges - including the veto - attached thereto, should be allocated to Africa. Согласно Харарской декларации, принятой Организацией африканского единства в 1997 году, Африке должно быть выделено не менее двух постоянных мест со всеми привилегиями, закрепленными за этой категорией, включая право вето.
The body that is responsible for international peace and security is composed of permanent members, whose monopoly of the veto reflects a great imbalance over the simplest criteria of justice. Орган, который несет ответственность за международный мир и безопасность, состоит из постоянных членов, монополия которых на право вето отражает огромный дисбаланс в отношении самых простых критериев справедливости.
We would like to emphasize that the use of the veto should be subject to the ratification of at least two thirds of the Members of the General Assembly. Мы также хотели бы подчеркнуть, что использование право вето должно получать одобрение, по крайней мере, двух третей членов Генеральной Ассамблеи.
We are against it because the current exercise of the veto is not democratic, but also because it would affect the Council's ability to act. Мы против этого не только потому, что ныне право вето используется недемократично, но также и потому, что это отрицательно сказалось бы на дееспособности Совета.
The victors of the Second World War created a privileged club of their own composed of five permanent members, each wielding a veto. Победители во второй мировой войне создали свой собственный привилегированный клуб в составе пяти постоянных членов Совета, каждый из которых имеет право вето.
In today's world, no country, however strong or powerful, should be allowed to arrogate to itself the right to veto decisions which it finds unpalatable. Сегодня ни одной стране мира, какой бы сильной или могущественной она ни была, не должно быть позволено узурпировать право вето в отношении неугодных ей решений.
But if it is not possible to eliminate it, we should at least attempt to ensure that this prerogative is more evenly shared, and provide that all new permanent members have the right of veto. Однако, если упразднить его невозможно, то нам следует обеспечить по меньшей мере более равноправное распределение этой прерогативы и предоставить право вето всем новым постоянным членам.