Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Право вето

Примеры в контексте "Veto - Право вето"

Примеры: Veto - Право вето
Finally, we regret the fact that the draft resolution has been vetoed, but we welcome the fact that we have had an explanation from those who exercised the veto - something that we insisted upon. В заключение я хотел бы выразить наше сожаление в связи с тем, что на проект резолюции было наложено вето, но мы приветствуем тот факт, что мы получили разъяснения от тех, кто применил право вето, на чем мы и настаивали.
This is evident from the fact that the richest countries have - in fact, one rich country effectively has - a veto in the International Monetary Fund, as we saw recently at the Singapore conference. Об этом свидетельствует тот факт, что богатейшие страны - фактически одна из них - эффективно используют право вето в Международном валютном фонде, что мы могли заметить в ходе прошедшей недавно Сингапурской конференции.
Since the accused is afforded the right of veto against the President's decision to continue the trial, there can be no basis for appeal of such decision by any of the parties. Поскольку обвиняемому предоставлено право вето в отношении решения Председателя продолжать судебное разбирательство, то не может быть никаких оснований для опротестования подобного решения любой из сторон.
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
It is patently clear that a Security Council of 15, among which five are permanent members with the right of veto, cannot speak on behalf of such a large number of countries which remain outside its pale. Совершенно очевидно, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, в котором пять его постоянных членов имеют право вето, не может выступать от имени такого большого числа стран, находящихся за его пределами.
Mr. AHMADU said that he would welcome the participation and informal consensus of indigenous peoples but did not think that their consent should be required since it implied their right to a veto. Г-н АХМАДУ говорит, что он выступает за участие коренных народов и за неформальный консенсус с ними, однако он не считает, что их согласие необходимо, ибо оно предполагает право вето.
One of the two parties, and it is not Morocco, has thwarted the implementation of the settlement plan and given itself the right of veto and sole authority over operations which are the competence of the Secretary-General. Одна из двух сторон, и это отнюдь не Марокко, заблокировала осуществление плана урегулирования, присвоила себе право вето и исключительные полномочия в отношении действий, которые являются прерогативой Генерального секретаря.
We believe that the right of veto may perhaps have been necessary in historical circumstances very different from the current ones and that it definitely does not promote democracy in the Organization - one of the cherished goals towards which we have been working tirelessly together with other Members. Мы полагаем, что право вето, возможно, и было необходимо, но в кардинально отличающихся от нынешних исторических условиях и что оно явно не содействует развитию демократии в Организации, а это одна из желанных целей, для достижения которых мы неустанно трудились вместе с другими членами.
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться.
We believe these crises also serve as a stark reminder of the urgent need to adapt the Security Council's permanent and non-permanent composition, as well as its working methods, including the right of veto, to cope efficiently with the geopolitical realities of today's world. Мы считаем, что эти кризисы также являются резким напоминанием о настоятельной необходимости изменить состав постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, а также методы его работы, включая право вето, с тем чтобы он мог эффективно справляться с геополитическими реалиями сегодняшнего мира.
The Kingdom of Saudi Arabia also expresses the hope that the veto will be used to help the weak and to help them assert their rights, not to substitute for justice and encourage the path of tyranny and despotism. Королевство Саудовская Аравия также выражает надежду на то, что право вето будет применяться для того, чтобы помогать слабым и содействовать им в осуществлении их прав, а не для того, чтобы подменять собой справедливость и поощрять путь тирании и деспотизма.
Nonetheless, the Security Council was sometimes unable to agree on action to be taken in the event of a threat to or violation of international peace and security, or when one of its permanent members used the veto to prevent the adoption of certain measures. Однако в некоторых случаях Совет Безопасности не в состоянии достичь согласия о мерах, которые следует принять при наличии угрозы или нарушения международного мира и безопасности или же в случае, когда один из его постоянных членов использует право вето, чтобы воспрепятствовать принятию тех или иных мер.
The discussions that have so far taken place have indicated that a main obstacle is the desire not to relinquish the privileges that have been gained by some, especially the privilege of the veto. Обсуждения, которые уже состоялись, свидетельствовали о том, что одним из главных препятствий здесь является желание не поступиться привилегиями, которыми уже пользуются некоторые члены, прежде всего привилегией на то, чтобы иметь право вето.
The theme of our statement is therefore very simple: we are going round in circles and not getting anywhere because we are addressing fringe issues and not core issues in the debate, like the veto. Поэтому смысл нашего заявления весьма прост: мы ходим кругами и ни к чему не приходим потому, что обсуждаем в прениях побочные вопросы, а не проблемы существа, такие как право вето.
Regardless of whether the United States used the veto or found another solution to prevent the adoption of the draft resolution, as we have just heard, the result is the same. Независимо от того, применили ли Соединенные Штаты право вето или нашли иное решение для того, чтобы помешать принятию проекта резолюции, как мы только что слышали, результат один и тот же.
Should the United States or the United Kingdom decide to use their veto, the members of the Security Council and the other countries of the world are urged to condemn this wanton, daily aggression on the part of the United States and the United Kingdom. Если Соединенные Штаты или Соединенное Королевство решат использовать свое право вето, то членам Совета Безопасности и другим странам мира настоятельно предлагается осудить эту бессмысленную ежедневную агрессию со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
The Security Council had approved it unanimously, while adhering to the meaning of Chapter VI of the Charter of the United Nations, thereby making a concession to France, which had the right to a veto. Совет Безопасности единогласно поддержал его, исходя из логики главы VI Устава, сделав, таким образом, уступку Франции, которая сохраняет за собой право вето.
That would include defining a number of issues, such as Security Council membership categories, the number of members, selection procedures for new members, veto powers, regional representation, working methods, and so on. Это предусматривало бы определение таких вопросов, как категории членства в Совете Безопасности, число его членов, процедура избрания новых членов, право вето, региональное представительство, методы работы и так далее.
It also reiterated that the Security Council can not assume legislative responsibilities in matters pertaining to non-proliferation and disarmament issues, since those States which seek to perpetuate the monopoly of nuclear weapons also wield the power of the veto in the Council. Они также вновь заявили, что Совет Безопасности не может взять на себя законодательную ответственность в вопросах, касающихся нераспространения и разоружения, поскольку те государства, которые стремятся увековечить монополию на ядерное оружие, также имеют право вето в Совете.
The veto as a voting instrument should be maintained without amendment to the Charter of the United Nations. [written proposal submitted to the Bureau during May 2000 session of OEWG] Право вето как инструмент голосования следует сохранить без внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде в ходе майской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]
Permanent members of the Council should be mindful of the fact that they are acting on behalf of the Organization as a whole and should exercise the veto only when they consider the issue in question to be of vital importance. Постоянные члены Совета не должны забывать, что они действуют от имени всей Организации и могут применять право вето только в тех случаях, которые, по их мнению, представляют собой вопросы первостепенной важности.
While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. Хотя большинство государств-членов требует ограничения права вето и, в конечном счете, его отмены, постоянные члены продолжают упорствовать в своей позиции, состоящей в том, что они не могут согласиться на какие-либо ограничения своих прав и прерогатив, включая право вето.
The double standard, the lack of democracy and transparency, the obsolete privilege of the veto and the even more insulting threat of its use are standard features of the Security Council's work. Двойные стандарты, отсутствие демократии и транспарентности, устаревшее право вето и еще более оскорбительная угроза его применения являются типичными характерными чертами работы Совета Безопасности.
The recent history of the Middle East would be different without the 23 public vetoes that have been exercised by the United States, its numerous threats to use the veto with which it has paralysed the Council and the intense pressure it exerts in this area. Современная история Ближнего Востока была бы иной, если бы Соединенные Штаты открыто не применяли право вето 23 раза и не угрожали многократно применить вето, при помощи которого они парализовали Совет и оказывали мощное давление в этом районе.
Exercised in breach of the principle of the sovereign equality of States and of the principle of democracy, the right of veto should no longer have any place in a Security Council that is seeking effectiveness and legitimacy. Право вето, осуществляемое в нарушении принципа суверенного равенства государств и принципа демократии, не должно более сохраняться в Совете Безопасности, который стремится к обеспечению эффективности и законности.