Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Право вето

Примеры в контексте "Veto - Право вето"

Примеры: Veto - Право вето
My delegation views the right of veto as an exception to the principle of sovereign equality that has been justified and accepted for 55 years because of the need for effectiveness in the maintenance of international peace. Наша делегация рассматривает право вето как исключение из принципа суверенного равенства, которое было оправданно и признано на протяжении 55 лет в силу необходимости эффективного поддержания международного мира.
We are not equal, as the Charter claims, because only one of the five privileged members with the right to veto can paralyse any initiative for action. Мы не являемся равными, хотя это провозглашает Устав, потому что только пять привилегированных членов имеют право вето, которое может парализовать любую инициативу для осуществления действий.
The right to veto was the price demanded by China, France, Great Britain, Russia, and the US for joining the UN. Право вето было ценой, потребованной Китаем, Францией, Великобританией, Россией и США для присоединения к ООН.
By ruling out a judgement in absentia against an accused who, although lawfully summoned, did not appear, the Commission seemed to have given the accused an advantage, allowing him a right of veto, as it were. Отказываясь от заочного приговора в отношении обвиняемого, который не является в суд, хотя и был туда надлежащим образом вызван, КМП, по всей видимости, предоставляет льготу этому обвиняемому, предоставляя ему своего рода право вето.
The time had also come to conduct a constructive review of the right of veto with the aim of securing greater democratization and transparency in the work of United Nations bodies. Кроме того, пришло время конструктивным образом пересмотреть право вето на предмет демократизации и транспарентности, которые в большей степени способствовали бы работе его органов.
The victorious Powers of the Second World War, which retain the formidable right of veto, had a moral duty to make that ethic a permanent one. Моральным долгом держав-победителей во второй мировой войне, закрепивших за собой мощное право вето, было сделать такую этику постоянной.
Nevertheless, the new permanent members also would have the right of veto, thus ending the monopoly of that right by its five current beneficiaries. Тем не менее новые постоянные члены также будут иметь право вето, и таким образом будет покончено с монополией на это право со стороны пяти нынешних бенефициариев.
We must review the right of veto and rein in its use as that right has frequently been used against the interests of the international community and in favour of individual States. Мы должны пересмотреть право вето и ограничить его применение, поскольку это право часто использовалось в ущерб интересам международного сообщества и в интересах отдельных государств.
Realism, on the other hand, was the dominant force in the Security Council, in which the Allies of the Second World War exercised the right of veto. Реализм, с другой стороны, стал доминирующей силой в Совете Безопасности, где союзники второй мировой войны использовали право вето.
We rather fear, however, that any proposal for additional permanent members may now quickly become bogged down by the question of whether any such new members should have the right of veto. Тем не менее мы опасаемся, что любое предложение в отношении новых постоянных членов может теперь быстро завязнуть в вопросе о том, должны ли такие новые члены иметь право вето.
Nevertheless, for their periods on the Council they should enjoy the same rights and privileges, including the veto, as the existing permanent members. Тем не менее, во время пребывания в качестве членов Совета они должны пользоваться теми же правами и привилегиями, включая право вето, как и нынешние постоянные члены Совета.
The fact that the veto had not been used in recent years did not make it unnecessary to examine the question of its abolition or the limitation of its use. Тот факт, что право вето не использовалось в последние годы, не означает, что нет необходимости изучить вопрос его отмены или ограничения его использования.
The veto powers, which ensure an exclusive and dominant role for the permanent members of the Council, are incompatible with the ongoing endeavours aimed at reforming and improving certain structures and procedures of the United Nations as an essential component in efforts to strengthen multilateralism. Право вето, обеспечивающее постоянным членам Совета исключительную и доминирующую роль, несовместимо с предпринимаемыми в настоящее время усилиями, направленными на реформирование и совершенствование некоторых структур и процедур в рамках Организации Объединенных Наций в качестве ключевого элемента усилий по укреплению многосторонности.
The United Nations should play its primary role of facilitating peaceful settlement of disputes between parties, no party being given a veto in imposing its will or in offering arbitrary justifications for illegal actions. Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в деле содействия мирному урегулированию споров между сторонами, причем ни одной из сторон не следует предоставлять право вето, чтобы она не могла навязывать свою волю или выдвигать произвольные обоснования незаконных действий.
They would still be entitled to vote in favour of or to abstain on a resolution, or to veto it. За ними по-прежнему сохранялось бы право голосовать за проект резолюции, воздерживаться при его голосовании или использовать право вето.
The veto is an historic witness to the Second World War, but it is also an indicator of the balance of force and power which is hard to ignore. Право вето представляет собой историческое свидетельство второй мировой войны, но одновременно оно является показателем того соотношения сил и мощи, игнорировать которое трудно.
My delegation continues to hold the view that the veto is a negative instrument which cannot play a useful role in decision-making in the prevailing international atmosphere. Моя делегация по-прежнему считает, что право вето - это негативный инструмент, который в сложившейся международной ситуации не может играть полезную роль в процессе принятия решений.
Here again, there is a majority for whom the veto should be, if not eliminated, at least regulated in such a way as to restrict its use. И здесь тоже, по мнению большинства, право вето должно быть, если не ликвидировано, то по крайней мере упорядочено таким образом, чтобы его применение было ограничено.
At the same time, most of the major Powers, again including the permanent members, have been much less forthcoming on whether Germany and Japan should have the veto. В то же время большинство крупных держав, опять же включая постоянных членов, с меньшей готовностью делали заявления о том, следует ли предоставлять Германии и Японии право вето.
This makes it all the more difficult to imagine that the major Powers would agree to give any developing country the veto, even though there is general agreement that an expansion of permanent membership by only two industrialized countries would be insufficient. Поэтому очень трудно представить себе, чтобы крупные державы могли согласиться предоставить любой развивающейся стране право вето, хотя и существует общее согласие относительно того, что расширение состава постоянных членов только за счет двух индустриально развитых стран было бы недостаточным.
(b) Whether the veto right should be granted to any new permanent member without curtailing its scope of application; Ь) следует ли право вето предоставлять любому новому постоянному члену без ограничения сферы его применения;
We have done so before and I am repeating that call once again, for the veto negates the very idea of United Nations reform and democratization. Мы обращались с этим призывом, и я вновь повторяю его, поскольку право вето отрицает саму идею реформы и демократизации Организации Объединенных Наций.
During its third substantive session, held from 21 April to 8 May 1998, the Open-ended Working Group began consideration of the second item on its programme of work, "Decision-making in the Security Council, including the veto". В ходе своей третьей основной сессии, проходившей в период с 21 апреля по 8 мая 1998 года, Рабочая группа открытого состава приступила к рассмотрению второго пункта ее программы работы, а именно "Принятие решений в Совете Безопасности, включая право вето".
From the beginning, the right of veto was the subject of considerable controversy not only because it is contrary to the principle of the sovereign equality of States but also because it is a mechanism of non-cooperation in a system of collective security which necessarily requires cooperation. С самого начала право вето вызывало серьезные споры не только потому, что оно противоречит принципу суверенного равенства государств, но и поскольку этот механизм препятствует сотрудничеству в рамках системы коллективной безопасности, которая обязательно требует сотрудничества.
Although it can be said that the right of veto has not been applied recently, this does not guarantee that it will not be used again. Хотя можно сказать, что право вето в последнее время не применялось, это не дает гарантий, что оно не будет использовано вновь.