We must also have the courage to tackle the difficult issues, like the size of the enlarged Security Council and the question of the veto. |
Мы должны набраться мужества для решения таких важных вопросов, как численность Совета Безопасности расширенного состава и право вето. |
We also suggested that the new permanent members should have the same powers, including the veto, as the current five permanent members. |
Мы также предложили, чтобы новые постоянные члены пользовались теми же привилегиями, включая право вето, как и нынешние пять постоянных членов. |
We believe that the mechanisms and working methods governing the everyday business of the Council, including the veto, are also important in that respect. |
Мы полагаем, что в этом плане важное значение имеют также механизмы и методы работы, регулирующие каждодневную деятельность Совета, включая и право вето. |
The current consensus method, which, in practice, gives every member the right of veto, must be abandoned in favour of the application of a two-thirds majority. |
Существующий метод консенсуса, который на практике дает всем членам право вето, необходимо отменить в пользу применения принципа двух третей большинства. |
In addition, inclusion of that new disposition would grant a right of veto to States Parties and would be contrary to the preventive nature of the draft protocol. |
Кроме того, включение такого нового положения предоставит государствам-участникам право вето и будет идти вразрез с превентивным характером проекта протокола. |
The Republic of Croatia wishes to reiterate its general position that there should be a limitation of the right and practice of the veto. |
Республика Хорватия хотела бы вновь подтвердить свою общую позицию, которая заключается в том, что необходимо ограничить право вето и его применение. |
At all events, his delegation found it unacceptable that a delegation had a right of veto in a Main Committee of the General Assembly. |
Во всяком случае, делегация Кубы не может согласиться с тем, чтобы у какой-либо делегации было право вето в одном из главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
We must acknowledge, however, that the veto has not been resorted to recently to the extent of its use in the past. |
Мы, однако, должны признать, что в последнее время право вето использовалось не столь интенсивно, как в прошлом. |
The summit concurred with the position of the Non-Aligned Movement that use of the power of the veto should be restricted if it is not abolished. |
Ассамблея согласилась с позицией Движения неприсоединившихся стран, что право вето должно быть ограничено, если оно не будет упразднено. |
In the latter case, they should have the right of veto and the text, as drafted, dealt adequately with the issue. |
Во втором случае им следует представить право вето и существующая редакция текста адекватно решает этот вопрос. |
Indeed, the democratization of the Council hinges on the veto being either eliminated or extended to the new permanent members. |
Действительно, демократизация Совета зависит от того, чтобы право вето было либо отменено, либо предоставлено также новым постоянным членам. |
The veto right flies in the face of the principle of equal sovereignty among States as stipulated in the Charter and contravenes the principles of justice and democracy. |
Право вето идет вразрез с закрепленным в Уставе принципом суверенного равенства государств и противоречит принципам справедливости и демократии. |
Or, as my colleague from Singapore so eloquently stated here a few minutes ago, we should attach responsibility to the veto. |
Или, иными словами, как очень красноречиво говорил здесь несколько минут тому назад мой коллега из Сингапура, мы должны соединить право вето с ответственностью. |
This means that the veto must not be allowed in cases, for instance, of the admission of a new Member. |
Это означает, что право вето не должно использоваться, например, в случае приема нового члена. |
But those circumstances are not the basis for privileges such as permanent membership and the veto. |
Однако эти критерии отнюдь не являются основой для получения привилегий, какими являются постоянное членство и право вето. |
Similarly, there is a general understanding that the decision-making process in the Council, including the veto, should be made more democratic. |
Аналогичным образом, есть общее понимание в отношении того, что процесс принятия решений в Совете, включая право вето, следует сделать более демократичным. |
It is unfortunate that the power of the veto continues to undermine the ability of this Organization effectively to respond to humanitarian situations and to maintain international peace and security. |
Вызывает сожаление тот факт, что право вето по-прежнему подрывает способность этой Организации эффективно реагировать на гуманитарные ситуации и поддерживать международный мир и безопасность. |
The power of the veto was conferred by the Members that ratified the Charter of the United Nations. |
Право вето было предоставлено государствами, которые ратифицировали Устав Организации Объединенных Наций. |
Also in that context, Madagascar believes that the veto is an anachronism whose use is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. |
В том же контексте Мадагаскар считает, что право вето является анахронизмом, и его применение несовместимо с принципом суверенного равенства государств. |
A solution will also be needed with regard to the decision-making process, specifically, the question of the veto. |
Урегулированию подлежит и процесс принятия решений, а именно право вето. |
It will come as no surprise that we will continue to oppose efforts to limit or eliminate the veto. |
Никого не должно удивлять то обстоятельство, что мы будем по-прежнему противостоять попыткам ограничить или устранить право вето. |
The veto is a specific right entrusted to some Member States by the Charter to enable them to carry special responsibility for international peace and security. |
Право вето - это особое право, предоставленное некоторым государствам-членам согласно Уставу для того, чтобы они могли выполнять свои особые обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The veto exercised by permanent members of the Security Council was created for Chapter VII issues and its purpose was to promote collective interests. |
Право вето, применяемое постоянными членами Совета Безопасности, было задумано применительно к вопросам главы VII, и его целью было содействовать коллективным интересам. |
Others still felt that the veto should be eliminated entirely or have its usage regulated by being limited, for instance, to Chapter VII issues. |
Выражалась также точка зрения о том, что право вето необходимо полностью отменить или же ограничить сферу его применения, например, вопросами, подпадающими под действие Главы VII. |
The future new members of the Council should be entitled to the same prerogatives as the present permanent members, including a curtailed right of veto. |
Будущие новые члены Совета должны иметь те же прерогативы, что и нынешние постоянные члены, включая ограниченное право вето. |