My delegation shares the view of the majority of Member States that the veto right is anachronistic and needs to be reviewed and limited, with the ultimate objective being its abolition. |
Моя делегация разделяет мнение большинства государств-членов о том, что право вето является анахронизмом, что его следует пересмотреть и ограничить и что в конечном итоге его следует упразднить. |
The problem is that if a veto has been cast, the General Assembly cannot overturn it; even without it, the General Assembly cannot take up a matter that is on the agenda of the Security Council. |
Проблема заключается в том, что если применяется право вето, то Генеральная Ассамблея не может обойти его; да и без этого Генеральная Ассамблея не может рассматривать вопрос, который стоит на повестке дня Совета Безопасности. |
In spite of the power of the permanent members, he observed, they needed the support of the elected members to take action in the Council since nine affirmative votes - in the absence of a veto - were required for a resolution to be adopted. |
Он отметил, что, несмотря на полномочия постоянных членов, они нуждаются в поддержке выборных членов, необходимой для того, чтобы Совет мог принять решение, поскольку для принятия резолюции требуются голоса девяти членов в случае, если не было применено право вето. |
If the Congress closes its session before the expiry of the period in which the veto may be exercised, the Executive Branch must return the decree within the first 8 days of the next session of ordinary meetings.' |
В том случае, если сессия конгресса заканчивается до истечения срока, когда может быть осуществлено право вето, то исполнительная власть должна вернуть законопроект в течение первых восьми дней работы следующей очередной сессии конгресса'. |
In 1992, as in 1991, despite the large volume and the diversified nature of the issues examined in the Security Council, none of the members of the Council exercised its right to veto. |
В 1992 году, как и в 1991 году, несмотря на огромное количество и различный характер вопросов, изучаемых в Совете Безопасности, никто из членов Совета не использовал свое право вето. |
In addition, the right of veto, or the principle of unanimity among the five permanent members, permits any one of them to block a Council decision even though that decision is supported by all the other members. |
Кроме того, право вето или принцип единогласия пяти постоянных членов позволяет любому из них заблокировать решение Совета, даже если это решение пользуется поддержкой всех других членов. |
For example, there is that between permanent members and non-permanent members, between those that have the right of veto and the others, between members of the Security Council and all the other members of the Organization. |
Например, существует дискриминация между постоянными и непостоянными членами; между теми, кто имеет право вето, и всеми другими; между членами Совета Безопасности и всеми другими членами Организации. |
We therefore join others who share the opinion that the right of veto, as a contravention of established principles, should be abolished and that the arbitrary use of this right should be limited until that comes about. |
Поэтому мы разделяем с другими мнение о том, что право вето, противоречащее основополагающими принципами, должно быть отменено и что избирательное применение этого права должно быть ограничено вплоть до его полной отмены. |
National minority self-governments have the right of veto in legislation concerning the protection and the preservation of traditional historical minority settlements and architectural monuments as well as in the process of adopting government decrees concerning the preschool and school education of minority children. |
Национальные органы самоуправления меньшинств имеют право вето в контексте принятия законодательных актов, касающихся защиты и сохранения традиционных исторических поселений меньшинств и архитектурных памятников, а также в процессе принятия постановлений правительства, касающихся дошкольного и школьного обучения детей меньшинств. |
That would reflect the new geopolitical realities in the world and the great need to have balance within the Security Council and within the Organization. Moreover, Venezuela believes that the right of veto should be eliminated, so that we can move forward towards democratizing the Organization. |
Это позволит отразить новые геополитические реалии мира и обеспечить необходимый баланс как в Совете, так и в самой Организации. Кроме того, Венесуэла считает, что право вето следует ликвидировать, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед по пути демократизации Организации. |
Therefore, as we have said, the "rule of consensus", or its inversion, the "right to veto", remains in place - it remains inviolate and unaffected. |
Поэтому, как мы уже отмечали, "правило консенсуса", или его оборотная сторона - "право вето", остается на месте; оно остается нерушимым и не затрагивается. |
In any case, it would be illusory to hope that those supposed permanent rotating seats would enjoy the same prerogatives that the current permanent members enjoy, including the right to the veto. |
В любом случае, нереально было бы надеяться, что эти предположительно подлежащие ротации постоянные члены пользовались бы теми же прерогативами, что и нынешние постоянные члены, включая право вето. |
The arbitrary right of veto and its indiscriminate and irresponsible use have tied the hands of the Security Council and subjected Member States, including the non-permanent members of the Council, to tyranny. |
Произвольное право вето и его недискриминационное и безответственное использование связали руки Совету Безопасности и установили тиранию над государствами-членами, включая и государства, не являющиеся постоянными членами Совета Безопасности. |
You should be fully aware that we are ignoring the Security Council resolutions because those resolutions are used solely against us and not against the super-Powers which have the permanent seats and the right of veto. |
Вы должны полностью понять, почему мы игнорируем резолюции Совета Безопасности - потому что эти резолюции используются исключительно против нас, а не против тех сверхдержав, которые имеют постоянные места и право вето. |
If Washington, by this weekend, confirms its veto with respect to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and then proceeds to veto every mission extension that arises, who will take over the responsibility for those forces? |
Если Вашингтон к концу этой недели подтвердит свое вето в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и затем будет применять право вето в отношении продления каждой миссии, когда будет рассматриваться такой вопрос, кто будет нести ответственность за эти силы? |
Conference room paper submitted by the Bureau of the Open-ended Working Group, entitled "Decision-making in the Security Council; the veto as a voting instrument in the Security Council" |
Документ зала заседаний, представленный Бюро Рабочей группы открытого состава, озаглавленный «Принятие решений в Совете Безопасности; право вето как инструмент голосования в Совете Безопасности» |
The veto privilege should be revoked. |
Необходимо отменить право вето. |
The veto should be completely eliminated. |
Право вето следует полностью упразднить. |
The veto should be eliminated. |
Право вето следует упразднить. |
Secondly, there is the veto. |
Во-вторых, это право вето. |
But the veto must go. |
Однако право вето должно уйти. |
There is no circumventing the veto. |
Нельзя обойти право вето. |
The veto is not democratic. |
Право вето является недемократичным. |
And gave the president the veto. |
И предоставила президенту право вето. |
The veto as a voting instrument should be maintained as today. |
Право вето как инструмент голосования следует сохранить в том виде, в каком оно существует в настоящее время. |