We are not so foolish as to give the right of veto to the super-Powers to use so they can treat us as second-class citizens and as outcast nations. |
Мы не настолько глупы, чтобы предоставлять сверхдержавам право вето для того, чтобы те обращались с нами как со второсортными гражданами или странами-изгоями. |
One would have thought that Presidents of a large country with a permanent seat on the Security Council and the right of veto would have protected us and sent us peace. |
Резонно было ожидать, что президенты большой страны, имеющей постоянное место в Совете Безопасности и право вето, защитят нас и восстановят мир. |
The Kingdom of Saudi Arabia is also of the view that the right of veto should be used in a just manner that protects rights, administers justice, helps the weak and punishes aggressors who threaten international peace and stability. |
Королевство Саудовская Аравия также считает, что право вето должно применяться надлежащим образом, с тем чтобы способствовать защите прав, содействовать торжеству справедливости, помогать слабым и наказывать агрессоров, создающих угрозы международному миру и стабильности. |
Undoubtedly, that is an arduous task, given the importance of the interests at stake - such as, for example, the question of the veto. |
Нет никаких сомнений в том, что эта задача - с учетом значения поставленных на карту интересов, как, например, право вето, - весьма трудоемкая. |
Before giving notification of the removal decision, ODM would consult the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which had a right of veto (art. 23(3) of the Asylum Act). |
До уведомления о своем решении о возвращении лица ФУМ консультировалось с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которое имело "право вето" (пункт З статьи 23 пЗУ). |
In the meantime, its use should be restricted, in particular by stipulating that the veto should not be used under certain circumstances, such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, war crimes, ethnic cleansing and terrorism. |
Пока же его применение следует ограничить, в частности оговорив, что право вето нельзя применять при определенных обстоятельствах, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, военные преступления, этнические чистки и терроризм. |
It is a comprehensive model with realistic proposals for each of the five key issues regarding Security Council reform: categories and veto, size, regional representation, working methods and the relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Это - всеобъемлющая модель с реалистичными предложениями по каждому из пяти ключевых вопросов реформы Совета Безопасности, а именно: категории членства и право вето, состав, региональное представительство, методы работы и взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Thus, in the first five years of the reform period, two negative votes by permanent five States would constitute a veto, in the next five years three. |
Таким образом, в первые пять лет периода реформы право вето будут давать два голоса «против» со стороны пяти постоянных государств-членов, а в следующие пять лет - три голоса. |
We must reform the Security Council forthwith, expand its membership, eliminate the veto and improve its working methods, including in particular direct and universal participation of the General Assembly, by secret ballot, in the selection of the Secretary-General. |
Мы должны незамедлительно реформировать Совет Безопасности, расширить его членский состав, упразднить право вето и усовершенствовать его методы работы, включая, в частности, прямое и всеобщее участие Генеральной Ассамблеи путем тайного голосования в назначении Генерального секретаря. |
If consensus is considered such a vital principle, why not adopt it in the Security Council - with the abolition of the veto - for taking all important decisions? |
Если консенсус считается столь важным принципом, то почему не использовать его в Совете Безопасности для принятия всех важных решений, отменив при этом право вето? |
Since there was no veto on this matter, and since the Security Council remains actively seized of this issue, the convening of this meeting of the General Assembly is one that defies its own rules. |
Поскольку по данному вопросу право вето не применялось и поскольку Совет Безопасности продолжает активно заниматься этим вопросом, созыв данного заседания Генеральной Ассамблеи идет вразрез с ее собственными правилами. |
The decision-making process in the Security Council often fails to offer a solution for this conflict of principles and, in this regard, the right of veto cannot be ignored. |
Процесс принятия решений в Совете Безопасности нередко не в состоянии обеспечить улаживание такого принципиального конфликта, и в этом плане нельзя игнорировать право вето. |
All substantive issues must be addressed, including its composition, regional representation, agenda, working methods and decision-making process, including the right of veto, and we must secure the most broad-based political consensus possible among Member States. |
Следует рассмотреть все основные вопросы, в том числе такие как его численный состав, региональное представительство, повестка дня, методы работы и процесс принятия решений, в том числе право вето, и мы должны обеспечить как можно более широкий политический консенсус государств-членов. |
It is reported that the President of the Philippines has used his power of veto on as many as 200 laws during the fifteenth Congress - many of these being local laws. |
Сообщается, что в период Конгресса пятнадцатого созыва Президент Филиппин использовал свое право вето в отношении не менее, чем 200 законов, многие их которых были законами местного уровня. |
The right of the five permanent members to use their veto must be reconsidered, particularly in respect of resolutions concerning human rights, given that human rights issues have a universality that affects the interests of the whole international community. |
Право вето, которым наделены пять постоянных членов, следует пересмотреть, особенно применительно к резолюциям, касающимся прав человека, с учетом того, что вопросы прав человека имеют универсальный характер и затрагивают интересы всего международного сообщества. |
It is for that reason - and on this position we will not compromise - that we believe that the right of the veto is a key and intrinsic factor of permanent membership. |
Именно по этой причине - и здесь мы не пойдем ни на какие компромиссы - мы считаем, что право вето является ключевым и неотъемлемым фактором постоянного членства. |
It also resolves to accord new permanent members the same prerogatives and privileges as the current permanent members, including the right of the veto. |
В нем также постановляется, что новые постоянные члены должны иметь те же самые прерогативы и привилегии, что и новые постоянные члены, в том числе право вето. |
Africa should hold not less than two permanent seats, with all the prerogatives and privileges of permanent membership, including the right of veto, as well as five non-permanent seats. |
Африка должна иметь не менее двух постоянных мест, со всеми прерогативами и привилегиями постоянных членов, включая право вето, а также пять непостоянных мест. |
The reform should also address the question of the veto with a view to eventually doing away with it, in conformity with the principle of sovereign equality as envisaged in the Charter. |
Реформа должна также затронуть право вето, чтобы в конечном счете покончить с ним в соответствии с принципом суверенного равенства, предусмотренного в Уставе. |
In that regard, we look forward to continuing consultations on the issue of enlarging the Council in order to grant Africa no less than two permanent seats with all the prerogatives of permanent membership, including the right to the veto, as well as five non-permanent seats. |
В этой связи мы ожидаем продолжения консультаций по вопросу о расширении состава Совета, с тем чтобы Африке было предоставлено не менее двух постоянных мест со всеми их прерогативами, включая право вето, а также пять непостоянных мест. |
Each minority had the right to vote and the right to veto any Council action contrary to its interests, while the representatives of the Government had one vote each and could only veto decisions contrary to the law. |
Каждое меньшинство имеет право голоса и право вето в отношении любого решения Совета, противоречащего его интересам, в то время как каждый представитель правительства имеет один голос и может использовать право вето лишь в отношении решений, противоречащих законодательству. |
However, the implication of giving the veto to every rotating permanent member, which would create the possibility for every United Nations Member to wield a veto, has to be studied by the Working Group. |
Однако в Рабочей группе необходимо изучить идею о предоставлении права вето каждому избираемому на основе ротации постоянному члену, что позволит предоставить право вето каждому члену Организации Объединенных Наций. |
Delete A.. (a), "The veto in its present form should be maintained", and A.. (a), "The veto should be eliminated", as a package. |
Исключить одновременно подпункт A.. (а) «Право вето в его нынешней форме следует сохранить» и подпункт A.. (а) «Право вето следует упразднить». |
In the case of new permanent members will they have the right to veto or will the veto be abandoned? |
В случае расширения членского состава будут ли новые постоянные члены иметь право вето или же оно будет отменено? |
One of the most important, and also most controversial, aspects of the work of the Security Council is, of course, not the right of veto, which we do not oppose as such, but the use of the veto. |
Одним из наиболее важных, а также наиболее противоречивых аспектов работы Совета Безопасности, безусловно, является не право вето как таковое, против которого мы не возражаем, а его использование. |