| The data will show that the veto is not often used in the Security Council. | Как свидетельствуют факты, право вето не часто применяется в Совете Безопасности. |
| My delegation holds the veto to be undemocratic. | Наша делегация считает, что право вето недемократично. |
| Any attempt to restrict or curtail the veto rights of the permanent members would not be conducive to the reform process. | З) Любая попытка ограничить право вето постоянных членов или сократить число случаев его применения не будет способствовать процессу реформирования. |
| Argentina cannot hope to reach an accommodation with the IMF so long as these officials retain a virtual veto. | Аргентина не может надеяться получить финансовую помощь от МВФ до тех пор, пока эти чиновники сохраняют фактическое право вето. |
| Today, German governance resembles an 18 th century liberal system, with veto rights embedded throughout the decision-making process. | Сегодня система управления в Германии напоминает либеральную систему 18-го века, в которой право вето присутствует на всем протяжении процесса принятия решений. |
| The veto in its present form should be maintained. | Право вето в его нынешней форме следует сохранить. |
| (b) Agree not to exercise the veto until a periodic review of the enlarged Security Council has taken place. | Ь) согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
| The veto should be initially curtailed with a view to eventual elimination. | Право вето следует сначала ограничить с целью его последующего упразднения. |
| Australia would prefer not to extend the veto to any new permanent member. | Австралия предпочла бы, чтобы никому из новых постоянных членов не было предоставлено право вето. |
| It was necessary to restrict the veto and to take steps to phase it out. | Следует ограничить право вето и принять меры по его постепенной ликвидации. |
| It also shared the view that the veto should be modified. | Она также разделяет мнение о том, что право вето необходимо изменить. |
| It would not give these countries the right to exercise a veto consistent with our national security interests. | Это не дало бы этим странам возможности осуществлять право вето сообразно нашим национальным интересам безопасности. |
| If the veto is retained, it should be granted to the new permanent members. | Если право вето будет сохранено, то им должны быть наделены и новые постоянные члены. |
| First, there is no definite, agreed and unambiguous legal definition of the matters to which the veto applies. | Во-первых, не существует окончательного, согласованного и однозначного юридического определения вопросов, к которым применяется право вето. |
| It must be recognized that the veto has had its merits and its grave defects. | Необходимо признать, что право вето имеет свои преимущества и свои серьезные недостатки. |
| Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
| Their cherished veto also would survive the restructuring of the Security Council. | Их заветное право вето также выживет в ходе перестройки Совета Безопасности. |
| It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear-cut agreements. | Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений. |
| All of this is quite understandable, since the main attribute of permanent membership is the veto. | Все это вполне понятно, так как основной прерогативой постоянного членства является право вето. |
| The evolution of the Security Council's collective security role has seen diminished recourse to the veto. | В результате эволюции роли Совета Безопасности по обеспечению коллективной безопасности право вето стало использоваться реже. |
| We are aware that the veto has not been used over the past few years. | Мы признаем, что в течение последних нескольких лет право вето не используется. |
| The veto is inconsistent with the modern United Nations institution of democracy. | Право вето не соответствует современному институту демократии Организации Объединенных Наций. |
| The veto is a relic of the cold war. | Право вето - это пережиток "холодной войны". |
| Eventually, the veto has to be abolished altogether. | В конечном итоге право вето следует полностью ликвидировать. |
| It is no secret that the veto runs counter to the Charter principle of equality among States. | Не секрет, что право вето противоречит предусмотренному Уставом принципу равенства государств. |