Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Право вето

Примеры в контексте "Veto - Право вето"

Примеры: Veto - Право вето
It is particularly inadmissible that, in accordance with paragraph 27 of the resolution, any amendment to the structure or the mandate of the Commission would be subject to veto by the permanent members of the Security Council. Особенно недопустимо то, что в соответствии с пунктом 27 данной резолюции постоянные члены Совета Безопасности могут использовать право вето в отношении любого изменения структуры или мандата Комиссии.
We indicated that, since the Peacebuilding Commission has already been established, the decision we are adopting today is purely procedural in nature and, therefore, cannot be subject to veto. Мы отмечали, что поскольку Комиссия по миростроительству уже создана, то решение, которое мы принимаем сегодня, является чисто процедурным по своему характеру и поэтому не может подпадать под право вето.
Until it is finally eliminated, the use of the veto should be limited so as to bring about greater democratization and efficiency in the work of the Council. До того как право вето будет окончательно ликвидировано, необходимо сделать, чтобы его применение было ограниченным для обеспечения большей демократизации и эффективности работы Совета.
In order to ensure an efficient Council, the Norwegian view has been that the power of the veto should not be extended to the new permanent members of an enlarged Council. Норвегия считает, что для обеспечения эффективности Совета не следует распространять право вето на новых постоянных членов расширенного Совета.
Rather than a frontal attack against the veto or the privileged membership, can we not instead build a more inclusive approach? Вместо того чтобы вести фронтальное наступление на право вето или привилегированное членство, разве мы не можем вместо этого занять более инклюзивный подход?
Again, the general consensus is that the veto has outlived its usefulness; it is perceived as anachronistic and outmoded, as giving rise to undemocratic governance at the international level and as primarily safeguarding the interests of the few. Кроме того, сформировалось общее мнение о том, что право вето утратило свой полезный характер; оно воспринимается как анахронизм и отжившая функция, способствующая недемократическим формам управления на международном уровне и обеспечивающая прежде всего защиту интересов лишь нескольких государств.
Our position is that while those within UNITA who maintain military forces can and should have a role in the political life of the country, they cannot be given veto rights over the democratic future of Angola. Наша позиция состоит в том, что, хотя те в УНИТА, кто сохраняет военные силы, могут и должны играть роль в политической жизни страны, им нельзя предоставлять право вето в отношении демократического будущего Анголы.
The outcome of the Conference demonstrated that all States parties enjoyed a de facto right of veto and that certain delegations were ready to use that right. Итоги работы Конференции показывают, что все государства-участники фактически имеют право вето и что некоторые делегация готовы использовать это право.
So long as the right of the veto exists, which confers a privilege upon a mere handful of States, doubts and suspicion will continue to exist with regard to the political and economic motivation behind any intervention. До тех пор пока будет существовать право вето, которое предоставляет привилегии небольшой горстке государств, будут и впредь сохраняться сомнения и подозрения в отношении политических и экономических мотивов любого вмешательства.
My delegation supports the demand of the African Union for two permanent seats on the Security Council, with all the privileges attached to such seats, including the right of veto. Моя делегация поддерживает требование Африканского союза предоставить ему два постоянных места в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций со всеми соответствующими привилегиями, включая право вето.
First, in accordance with the principle of the responsibility to protect, the right of veto must not be exercised in cases of genocide, ethnic cleansing or other grave and large-scale violations of international humanitarian law or human rights. Во-первых, согласно принципу ответственности за защиту право вето не должно применяться в случаях геноцида, этнической чистки или других серьезных и крупномасштабных нарушений норм международного гуманитарного права или стандартов в области прав человека.
I believe that the United States Constitution - to which I have already referred - also contains some very fundamental ideas concerning this question, because it stipulates that a presidential veto can be overridden by the Congress. Я считаю, что Конституция Соединенных Штатов, - на которую я уже ссылался, - содержит также некоторые весьма основополагающие идеи по этому вопросу, поскольку в ней говорится о том, что право вето, наложенное президентом, может быть отменено конгрессом.
Here, perhaps we could look at special majorities in the Security Council or the General Assembly that could override a Council veto. И здесь мы, возможно, могли бы подумать о том, какое специальное большинство в Совете Безопасности или в Генеральной Ассамблее могло бы своим решением отменить право вето, наложенное Советом.
We therefore reiterate that it is not possible for us to support any solution that would envisage an increase in the number of permanent members of the Security Council which, in that capacity, would have a right of veto. Поэтому мы повторяем, что невозможно поддерживать какое-либо решение, предусматривающее увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности, которые в этом качестве имели бы право вето.
Having said that, we believe the right of the veto should not be extended further, and that its current use could be made more transparent to the wider membership. При этом мы, однако, считаем, что право вето не следует распространять дальше и что нынешнее его применение должно быть более транспарентным для всех членов Организации.
We must heed the call of the Millennium Declaration to move forward with determination towards a comprehensive review of the Security Council, encompassing all of its aspects, including the veto. Нам необходимо прислушаться к содержащемуся в Декларации тысячелетия призыву решительно продвигаться вперед в проведении всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей все аспекты его деятельности, включая право вето.
However, if the veto is to be retained in its present form, it is the view of my delegation that it should be extended to new permanent members of the Council. Тем не менее, если право вето будет сохранено в его нынешнем виде, то моя делегация считает, что оно должно быть предоставлено и новым постоянным членам Совета.
Every endeavour should be made to arrive at consensus decisions in the Security Council so that the veto need not be used следует прилагать все усилия для достижения консенсусных решений в Совете Безопасности, с тем чтобы не нужно было использовать право вето
Before the beginning of the work, the directors agreed that everything is to be done together, each one has an opportunity to veto on any decision, but only every other day. Перед началом работы режиссёры условились, что всё делают вместе; при этом право вето на то или иное решение имеет каждый из них, но - через день.
The veto should be completely eliminated. (oral proposal at the July 2000 session of the Working Group) Право вето следует полностью упразднить. (Устное предложение, сделанное на июльской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года)
It would surely be excessive for the relevant provision to compel the State of origin to consult with all States which might be affected, since that would in practice give those States a veto. Безусловно, было бы чрезмерным, чтобы соответствующее положение обязывало государство-источник проводить консультации со всеми государствами, которые могут быть затронуты проводимой деятельностью, поскольку практически это дало бы таким государствам право вето.
In the context of more general concerns, we cannot escape the overdue obligation to rationalize also the structure of the Security Council, so that the veto is tamed and equity and democratization take centre stage. В контексте более общих концепций мы не можем избежать давнишнего обязательства - рационализировать структуру Совета Безопасности таким образом, чтобы обуздать право вето и выдвинуть на первый план равенство и демократизацию.
The veto is an anachronistic institution that should be discarded eventually - definitely not one that should be extended to other members of the Council. Право вето - институт анахроничный, от которого в конечном итоге следует отказаться вообще, но никак не следует распространять его на других членов Совета.
This despotism in the Security Council, especially the power of veto, defies logic and runs counter to the very democratic principles and values that are demanded of Member States in their domestic political practices. Этот деспотизм в Совете Безопасности, особенно право вето, опровергает логику и противоречит демократическим принципам и ценностям, которые требуются от государств-членов в их внутренней политической практике.
If the veto is indeed completely and intrinsically anti-democratic, should we give it to new permanent members? Если вето в самом деле является абсолютно антидемократичным по своей сути, зачем предоставлять право вето новым постоянным членам?