Английский - русский
Перевод слова Veto
Вариант перевода Право вето

Примеры в контексте "Veto - Право вето"

Примеры: Veto - Право вето
On the issue of the expansion of the Security Council, Africa's position is clear and unambiguous - we call for no less than two permanent seats with a veto, and five non-permanent seats. Позиция Африки по вопросу о расширении Совета Безопасности ясна и недвусмысленна - мы требуем предоставления не менее двух постоянных мест, предусматривающих право вето, и пяти мест непостоянных членов.
However, so long as that category of membership exists, Africa demands that it should have representation on the Security Council with the same status and exercising the same privileges, including the veto. Тем не менее пока эта категория членства существует, Африка требует, чтобы ей было предоставлено место в Совете Безопасности с таким же статусом и с такими же привилегиями, включая право вето.
We look forward to the fulfilment of these commitments, to bringing democracy, transparency and accountability to the Security Council and to getting rid of the evils of the veto. Мы надеемся на то, что эти обязательства будут выполнены, что принципы демократии, транспарентности и подотчетности в отношении Совета Безопасности будут соблюдены, а порочное право вето будет ликвидировано.
To address such problems, arrangements that enable a minority of shareholders to veto related party transactions - arrangements which are not warranted in widely held firms - could well be valuable. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными.
Any one of the five permanent members have the power of veto, which enables them to prevent the adoption of any "substantive" draft Council resolution, regardless of its level of international support. Право вето позволяет постоянным членам СБ отвергать проект любой содержательной резолюции ООН, вне зависимости от уровня поддержки, которой пользуется данный проект.
The veto as a voting instrument should be maintained as today. [Oral proposal at the May 2000 session of the Open-ended Working Group] Право вето как инструмент голосования следует сохранить в том виде, в каком оно существует в настоящее время. [Устное предложение, сделанное на майской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]
Following the end of the 'cold war' it is worth reflecting also on issues related to 'balance' in the membership of the CD, especially since all the members have what amounts to a veto. После окончания "холодной войны" стоит задуматься и о вопросах так называемого "баланса" в составе КР, тем более что все ее члены по существу имеют право вето.
In addition, the veto should be used as a last resort, if used at all, and certainly not in cases involving genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. Кроме того, право вето должно применяться в исключительном случае, если применяться вообще, и, безусловно, оно не должно применяться в случаях, связанных с геноцидом, этнической чисткой и преступлениями против человечности.
As others have said, a more in-depth discussion of the other reforms could be deferred to October or later, but I repeat that a distinction must be drawn between the two issues and that Africa must be provided a seat with the right of veto. Как уже отмечали другие ораторы, более углубленное обсуждение других реформ может быть перенесено на октябрь или на более поздний срок, но, я повторяю, необходимо учитывать различия между двумя проблемами, и Африке должно быть предоставлено постоянное членство и право вето.
This provides ammunition to all those who may think that the right of veto is not linked to a particular responsibility in the area of international peace and security but is simply a privilege that is used to defend particular interests. Это играет на руку тем, кто, возможно, считает, что право вето не связано с конкретной ответственностью в области международного мира и безопасности, а является лишь привилегией, используемой для защиты конкретных интересов.
However, if the Security Council is to be both effective and legitimate, the right of veto should not be extended to the new permanent members under any circumstances Однако, для того, чтобы Совет Безопасности мог быть одновременно и эффективным и легитимным органом, право вето ни при каких обстоятельствах не должно распространяться на новых постоянных членов.
The United States has used its right of veto 84 times to prevent justice from being done throughout the world in the settling of disputes, thereby bringing States into conflict with one another, encouraging wars and coups d'etat and the spilling of blood throughout the world. Соединенные Штаты 84 раза использовали свое право вето в целях недопущения в мире торжества справедливости при урегулировании споров, в результате чего между государствами возникали конфликты, вспыхивали войны и происходили государственные перевороты, ведущие к кровопролитию во всем мире.
That is why the Ezulwini Consensus, which represents the joint African position, consists of two permanent seats with all the prerogatives related thereto, including the right of veto; and five non-permanent seats, which implies two additional seats in relation to the current situation. Вот почему в Эзулвинийском консенсусе, отражающем общую африканскую позицию, речь идет о выделении Африке двух постоянных мест с соответствующими прерогативами, включая право вето, и пяти непостоянных мест, что означает увеличение на два места по сравнению с нынешней ситуацией.
In accordance with that position, two permanent seats would be allocated to Africa, with all privileges due a permanent member, including the right to veto, together with five non-permanent seats. Согласно этой позиции Африке следует предоставить два постоянных места со всеми соответствующими привилегиями, включая право вето, а также пять непостоянных мест.
In our view, the veto should not remain the privilege of a few countries that use it to consolidate their hegemony over the rest of the world and to control the decision-making process at the international level. На наш взгляд, право вето не должно оставаться привилегией нескольких стран, которые пользуются им для усиления своего превосходства над остальным миром и для контроля над процессом принятия решений на международном уровне.
In our view, the veto has to be applicable to the new permanent members of the Council so as to avoid the creation of intermediate categories of membership in the Security Council. На нашему мнению, право вето должно быть распространено на новых постоянных членов Совета, с тем чтобы избежать создания промежуточных категорий членов в Совете Безопасности.
How about, if you disapprove of any of them, you have the power of veto? Вот если ты осуждаешь кого-нибудь из них, у тебя есть право вето?
This could lead to humiliation for some countries and could offend their national dignity, particularly if the individuals concerned assumed a political stance opposed to the will of the members of the Security Council and especially of those with the right of veto. Это может привести к унижению некоторых стран и оскорблению их национального достоинства, особенно, если соответствующие лица занимают политическую позицию, противоречащую воле членов Совета Безопасности, и особенно тех, которые имеют право вето.
In that connection, the firm position of the Non-Aligned Movement is that the right of veto must be reviewed, a position that Egypt has held since the San Francisco Conference. В этой связи твердая позиция неприсоединившихся стран заключается в том, что право вето необходимо пересмотреть, и этой позиции Египет придерживался со времени проведения Конференции в Сан-Франциско.
To address such problems, arrangements that enable a minority of shareholders to veto related party transactions - arrangements which are not warranted in widely held firms - could well be valuable. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными.
The imbalances and inequities inherent in the present structures and practices of the Council, including permanent membership and the power of veto, defy logic and run counter to the very democratic principles and values that Member States are promoting in their domestic political practices. Дисбаланс и неравенство, унаследованные в нынешней структуре и практике Совета, включая постоянное членство и право вето, отрицают логику и противоречат самим демократическим принципам и целям, которые государства-члены используют при проведении своей внутренней политики.
New Zealand, for instance, strongly believes in the elimination of the veto, and we could go on insisting in the Working Group that this position be accommodated in any Charter amendment that might be forthcoming. Новая Зеландия, например, твердо убеждена в том, что право вето следует ликвидировать, и мы могли бы продолжать настаивать в Рабочей группе на том, чтобы эта позиция была отражена при любом изменении Устава, которое может произойти в будущем.
We will continue to hope that one day it will be possible to eliminate the veto, and others will no doubt continue to harbour hopes for other more ambitious goals. Мы будем продолжать надеяться на то, что когда-то станет возможным ликвидировать право вето, и другие страны, без сомнения, будут продолжать питать надежды на более амбициозные цели.
Reflecting, as it did, the military realities of 1945, the veto was designed as an essential safety-valve for the United Nations, to prevent confrontation between the Security Council's permanent members, which could destroy the Organization itself and could threaten international peace and security. Право вето, отражающее военные реальности 1945 года, было разработано как существенный "предохранительный клапан" для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предотвращать конфронтацию между постоянными членами Совета Безопасности, которая могла бы уничтожить саму Организацию и создать угрозу международному миру и безопасности.
We also support the view that the process of briefing and consultation should be institutionalized, that the privilege of veto should be phased out and that the efforts at developing greater transparency and predictability should continue. Сент-Люсия также разделяет мнение о необходимости возведения в норму практики проведения брифингов и консультаций, постепенной ликвидации такой привилегии, как право вето, и продолжения усилий, направленных на повышение транспарентности и предсказуемости.