| The veto is not only obsolete; it is also contrary to contemporary trends. | Право вето не только отжило свой век; оно еще и противоречит современным тенденциям. |
| Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. | Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено. |
| The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. | Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения. |
| My country has always maintained that there is a need to eliminate the veto. | Наша страна всегда придерживалась той точки зрения, что право вето необходимо упразднить. |
| The veto was a reflection of an international balance that does not even exist now. | Право вето было отражением международного баланса, которого сейчас просто нет. |
| Member States, with a handful of exceptions, agree that the veto must be eliminated. | Государства-члены, за исключением очень небольшого их числа, согласны с тем, что право вето должно быть ликвидировано. |
| Necessary action ought not to be hindered or blocked by a veto. | Недопустимо, чтобы право вето служило препятствием на пути принятия необходимых решений. |
| The veto as a voting instrument should be maintained without amendment to the Charter of the United Nations. | Право вето как инструмент голосования следует сохранить без внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
| There is also a small minority that does not wish to touch the veto. | Есть также небольшое меньшинство, которое не желает затрагивать право вето. |
| It is with regret that the United States has decided to make use of its veto to block this draft resolution. | С чувством сожаления Соединенные Штаты приняли решение применить право вето для того, чтобы заблокировать этот проект резолюции. |
| Our humble view is that we should not provide the extremists with a veto on the resumption of the peace process. | По нашему скромному мнению, мы не должны предоставлять экстремистам право вето в отношении возобновления мирного процесса. |
| In return they expected the veto to be used to promote collective security. | В обмен они надеялись на то, что право вето будет использоваться для содействия коллективной безопасности. |
| The veto must no longer be something that is untouchable. | Право вето больше не должно быть неприкасаемым. |
| One of the key aspects of reform is the decision-making process in the Council, including the veto. | Одним из ключевых аспектов этой реформы является процесс принятия решений в Совете, включая право вето. |
| At this time, when dialogue and democratic principles are being championed, the veto is an archaic and outmoded tool. | В современную эпоху, когда столь большое значение придается диалогу и принципам демократии, право вето стало архаичным и изжившим себя инструментом. |
| It would also be realistic to expect that all permanent members should have the equal veto right. | Было бы также реалистично ожидать, что все постоянные члены будут иметь право вето. |
| The right of veto is a privilege involving special responsibilities. | Право вето является привилегией и предполагает особую ответственность. |
| Also, the right of veto should probably not be exercisable by any single member. | Право вето также, наверное, не должно осуществляться каким-либо одним членом Совета. |
| The reservation made by France on that subject cannot be withdrawn so long as the father's right of veto is retained. | Заявленная Францией в этой связи оговорка не может быть отменена, поскольку все еще сохраняется право вето отца. |
| The right of veto, as has been frequently emphasized, directly compromises the function of the Security Council. | Право вето, как часто подчеркивается, непосредственно подрывает выполнение функций Совета Безопасности. |
| The paradox becomes virtually incomprehensible when we see States proposing to extend the veto while they advocate its elimination at the same time. | Парадокс становится, по существу, непостижимым, когда мы видим, как государства, предлагающие расширить право вето, одновременно выступают за его ликвидацию. |
| My delegation has for over 30 years maintained that the veto should be eliminated. | Моя делегация вот уже более 30 лет считает, что право вето должно быть отменено. |
| Since I issued the decision on 11 January, Croats and Bosniacs have the veto right in Republika Srpska. | После моего решения от 11 января хорваты и боснийцы получили право вето в Республике Сербской. |
| We do not believe that the veto can be abolished in a reformed Security Council. | Мы вовсе не считаем, что при реформе Совета Безопасности право вето удастся упразднить. |
| The veto either exists or it does not exist. | Право вето либо существует, либо его нет. |