If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. |
Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов. |
A tax reform that would eliminate exemptions, extend the VAT to sectors that to date remained untaxed (e.g., agriculture and professional services), and introduce a personal income tax; |
о налоговой реформе, в рамках которой будут отменены освобождения от уплаты налогов и распространен НДС на секторы, фактически не охваченные налогообложением (например, сельское хозяйство и услуги специалистов), а также будет введен налог на личную ренту; |
According to the tax legislation of the Russian Federation, in order to secure a VAT exemption a contract with a foreign entity for the supply of goods outside the customs territory of the Russian Federation must be submitted to the Tax Service. |
Согласно налоговому законодательству России для подтверждения льготы в отношении НДС в налоговый орган представляется, в частности, контракт с иностранным лицом на поставку товара за пределы таможенной территории России. |
In addition, turnover data from the Register of Value-Added Taxes (VAT) are used as well as employment figures from the Employers and Employees Registers, and also information in the company accounts from the Register of Company Accounts. |
Помимо этого, используются также данные регистра налогов на добавленную стоимость (НДС), а также данные регистров работодателей и рабочей силы и бухгалтерская информация компаний из регистра счетов компаний. |
The plaintiff claimed that the defendant had failed to pay for the goods and sought judgment for the purchase price, penalty charges for late payment and for the failure to issue certification of the buyer's VAT payment. |
Истец заявил, что ответчик не заплатил за товар, и обратился в суд с требованием о взыскании причитающейся платы, неустойки за просрочку платежа и непредставление справки об уплате НДС, а также процентов. |
Assessing the value of adding company registrations that are too small to be registered for VAT or as employers. |
с) дается оценка целесообразности дополнительной регистрации компаний, которые слишком малы для регистрации в системе НДС или в качестве работодателей. |
The first publications covered only the larger local units classified to the manufacturing industries but with the introduction of a register based on VAT administrative data in the mid 1980's the analysis extended to tables at the enterprise level for the whole economy. |
Первые публикации охватывали лишь крупные местные единицы, относимые к обрабатывающим отраслям, однако с внедрением регистра, основанного на административных данных системы НДС, в середине 1980-х годов в сферу анализа вошли также табулированные данные на уровне предприятий по всем отраслям экономики. |
Informal businesses pay no registration fee, no licenses of activity, no VAT on their sales, no corporate income tax nor social contribution for their employees. |
Предприятия неформального сектора не платят регистрационных сборов, не приобретают лицензии для налаживания деятельности, не уплачивают НДС со своих продаж, налогов со своих доходов и не делают социальных отчислений для своих работников. |
Some countries for example collect information only on enterprises with employees, others, however collect information only on enterprises with turnover above a certain (usually VAT based) threshold. |
Например, некоторые страны собирают информацию лишь о предприятиях, имеющих наемных работников, другие в свою очередь собирают информацию лишь о предприятиях, чей оборот превышает определенный (как правило, основанный на размере НДС) пороговый уровень. |
The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. |
Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
The MOD estimates that the amount of taxes included in its claim is less than 10 per cent of the claim amount and asserts that the large majority of these taxes were for VAT. |
МО заявляет, что сумма налогов, включенная в эту претензию, составляет менее 10% от испрашиваемой суммы, и заявляет, что подавляющее большинство таких налогов приходится на НДС. |
Committee members, while recognizing the importance of VAT issues for developing countries, were not of the view that the specific issues relating to permanent establishment were of particular relevance to those countries in this context. |
Признавая важность вопросов НДС для развивающихся стран, члены Комитета, однако, не согласились с тем, что конкретные вопросы, касающиеся постоянного представительства, имеют особую актуальность для развивающихся стран в данном контексте. |
To encourage trade, many economies have in recent years reduced trade taxes and focused on taxes on goods and services, such as value added taxes (VAT) or general sales taxes (GST). |
С целью содействия торговле многие экономики в течение последних лет снизили налоги на торговлю и сделали больший акцент на налоги на товары и услуги, такие как налог на добавленную стоимость (НДС) и общий налог с оборота. |
Finally, Mr. Giraudi proposed that a group should be established to study cross-border VAT implications, including different practices, and that the group should ultimately make recommendations for the adoption of best practices. |
В заключение г-н Жироди предложил создать группу для изучения трансграничных последствий применения НДС, в том числе различных примеров из практики, и выразил мнение о том, что в конечном итоге группа должна будет вынести рекомендации в отношении применения примеров передового опыта. |
Out of the total estimated turnover in these activities, 99% is estimated on the basis of annual accounting statements, 0.4% on the basis of income tax declarations from the production activities of households and 0.4% on the basis of VAT declarations. |
Если говорить о совокупном расчетном обороте обследуемых хозяйственных субъектов, то 99% рассчитывается на основе ежегодной бухгалтерской отчетности, 0,4% - по декларациям по налогу на доход от производственной деятельности домашних хозяйств и 0,4% - по декларациям по НДС. |
The institution must raise 88% of its yearly operating budget, all of its $200 million endowment and $100 million for its recent capital project, while paying 17.5% VAT as well as real-estate taxes on the campus property. |
Музею приходится привлекать 88% своего годового операционного бюджета, все 150 миллионов долларов своего фонда и 100 миллионов долларов на текущий капитальный проект, уплачивая при этом 17.5% НДС, равно как и налоги на недвижимость с собственности кампуса. |
product and VAT: own resources; Production of national accounts data; Statistical and accounting coordination; National accounts methodology; Financial accounts (part of)) |
НДС: собственные ресурсы; Получение данных национальных счетов; Координация статистической деятельности и отчетности; Методология национальных счетов; Финансовые счета (частично)). |
c) Own resources' statistical activities are linked to the application of the GNP Directive and the Commission's controls on own VAT resources. |
с) Статистическая деятельность по собственным ресурсам увязана с применением Директивы по ВНП и контрольными мероприятиями Комиссии по собственным ресурсам НДС. |
We have not succeeded in adopting a State property law, reaching agreement on a methodology for determining the permanent ratio for VAT revenue distribution, or adopting a justice sector reform strategy or a war crimes strategy. |
Мы не добились принятия закона о государственной собственности, не достигли согласия в отношении методологии определения постоянного коэффициента распределения доходов от НДС и принятия стратегии реформы сектора правосудия, а также стратегии в отношении военных преступлений. |
The exceptions were in Lebanon, where inflation increased from 0 to 4 per cent in 2002, mainly because of the introduction of the new value-added tax (VAT), and in Yemen, where double-digit inflation levels persisted in 2002, fuelled by high domestic demand. |
Исключение составлял Ливан, в котором темпы инфляции выросли с 0 до 4 процентов в 2002 году, что объяснялось главным образом введением нового налога на добавленную стоимость (НДС), и в Йемене, где в 2002 году сохранялись двузначные показатели инфляции, обусловленные высоким внутренним спросом. |
According to recent data, the number of requests for VAT refunds increased by approximately 300 per cent in the first half of 2007, while enforced collection increased by 95 per cent when compared to the same period in 2006. |
Согласно последним данным, число ходатайств о возмещении НДС выросло в первой половине 2007 года приблизительно на 300 процентов, а объем сбора налогов в принудительном порядке увеличился на 95 процентов по сравнению с аналогичным периодом 2006 года. |
Constant price estimates for each of the value classes, i.e. basic value, taxes and subsidies on products, producers' values; trade margins, VAT and purchasers' values, all specified by products, are integrated in the complete deflation process. |
Оценки в постоянных ценах по каждому классу стоимости, т.е. базисной стоимости, налогам и субсидиям на продукты, ценам производителей; торговой наценки, НДС и ценам покупателей в разбивке по продуктам, учитываются во всеобъемлющем процессе дефлирования. |
Euro for euro, dollar for dollar, yen for yen: energy and carbon taxes have a lower negative impact on a nation's economy, consumption, and jobs than income tax and VAT. |
Евро за евро, доллар за доллар, иена за иену: налоги на энергию и углерод оказывают меньшее негативное воздействие на экономику страны, рабочие места и потребление, чем налоги на прибыль и НДС. |
The incentive operates as a tax credit equivalent to the tariff (14 per cent) which may be applied to the payment of value added tax (VAT), advanced payments against profits and minimum assumed profits, and domestic taxes. |
Это снижение выступает в форме налогового кредита на сумму, эквивалентную размеру пошлины (то есть 14 процентов) и применяется в отношении налогов на добавленную стоимость (НДС), на прибыль, на минимальный вмененный доход, а также в отношении внутренних налогов. |
Sixth emergency appeal: July-December 2003, VAT refunds from PA from contributions to previous emergency appeals |
Шестой призыв об оказании чрезвычайной помощи: возмещение Палестинской администрацией НДС, удержанного в июле-декабре 2003 года со взносов в рамках проведенных ранее призывов об оказании чрезвычайной помощи |