We value the input of all cultures in the evolution of the parameters of the world envisioned by the founders of the United Nations. |
Мы высоко оцениваем вклад всех культур в развитие параметров мира, который мечтали создать основатели Организации Объединенных Наций. |
We attach high value to greater transparency and openness in the Council's work so that a large number of Members of the United Nations can contribute to the decision-making process. |
Высокое значение мы придаем углублению транспарентности и открытости в работе Совета, с тем чтобы в процесс принятия решений свой вклад могло вносить значительное число членов Организации Объединенных Наций. |
Japan has been contributing its share to the creation of an environment conducive to peace by participating actively in the multilateral talks, which have proved to be of great value in facilitating the peace process. |
Япония внесла свой вклад в создание обстановки, благоприятствующей миру, принимая активное участие в многосторонних переговорах, которые оказались весьма ценными в деле облегчения мирного процесса. |
Bearing in mind the importance of the general debate in providing useful input for the themes under discussion, the functional commissions should ensure that the debate is focused, adds value and contributes to action-oriented outcomes of the session. |
Учитывая важность общих прений для обеспечения полезного вклада в обсуждение тем, функциональные комиссии должны обеспечить, чтобы прения были направлены на достижение результативных итогов сессии, развивали их и вносили в них вклад. |
Fundamental challenges for the future are to ensure that society places a proper value on forests and that wider national development policies take full account of the potential contribution of forests. |
Основными задачами в будущем является обеспечение того, чтобы общество надлежащим образом оценивало лесные ресурсы и чтобы более широкомасштабные национальные стратегии в области развития учитывали потенциальный вклад лесов. |
The complexity of the issue requires that the concept of access must be addressed in a systematic way, if it is to add value to policy processes. |
Сложность этой проблемы требует систематического рассмотрения концепции обеспечения доступа, с тем чтобы ее разработка могла внести дополнительный вклад в политические процессы. |
He He invited the delegations to share their views on the draft programme of workProgramme of Work, focusing on thematic areas and activities where the Committee could add value and show practical results. |
Он предложил делегациям обменяться мнениями по проекту программы работы, уделив особое внимание тем тематическим областям и направлениям деятельности, в которых Комитет мог бы внести дополнительный вклад и продемонстрировать практические результаты. |
Another crucial principle is to focus on those areas of work and types of activities where the organization could add real value and has a recognized expertise and a good track record in implementation both among recipients and donors. |
Еще один важнейший принцип предусматривает уделение пристального внимания тем областям работы и видам деятельности, в развитие которых организация могла бы внести свой реальный вклад и в которых она накопила признанный специальный опыт и эффективно осуществляло соответствующие мероприятия между странами-получателями и донорами. |
We would also underscore that regional organizations have shown an increased capacity in this area because they understand the nature of conflicts and their causes and can thus add value. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что потенциал региональных организаций в этой области возрос, поскольку они понимают природу конфликтов, их причины и поэтому могут внести свой вклад в преодоление возникших проблем. |
At the same session, the Commission agreed that partnerships, which are voluntary initiatives undertaken by stakeholders, including Governments, intergovernmental organizations, the private sector and NGOs, should be new and add concrete value to the implementation process. |
На той же сессии Комиссия признала, что партнерство, которое является добровольной инициативой заинтересованных субъектов, включая правительства, межправительственные организации, частный сектор и НПО, должно быть новаторским и должно вносить конкретный вклад в процесс осуществления. |
The Working Group supported that proposal, welcoming the coordination of work between the three organizations and the formulation of a joint publication, which would be of significant value to the field of insolvency law reform. |
Рабочая группа поддержала это предложение, приветствовала координацию работы трех организаций и подготовку совместной публикации, которая внесет важный вклад в реформы в области законодательства о несостоятельности. |
We value the continued cooperation among the United Nations, the AU and the Economic Community of West African States, as well as their contributions to advancing the peace process under these challenging circumstances. |
Мы высоко оцениваем неизменное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, АС и Экономическим сообществом западноафриканских государств, а также их вклад в усилия по продвижению вперед мирного процесса в этих сложных обстоятельствах. |
The value of the Arria formula meetings lies precisely in the informal and flexible manner of channelling information and input from essentially non-State actors directly into the Council. |
Ценность заседаний по формуле Аррия заключается именно в том, что передача информации осуществляется неофициально и гибко и обеспечивается вклад по существу негосударственных участников непосредственно в работу Совета. |
Many indicated the value of involving all United Nations system partners at the country level in this work in order to enhance its possible contribution to the country strategy note process. |
Многие указали, что важно привлекать к этой работе всех партнеров системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, с тем чтобы расширить их возможный вклад в процесс разработки документов о национальной стратегии. |
In its capacity as training institute of the Organization and considering the growing importance of capacity-building in the new development cooperation approach, UNITAR believes that its contribution, albeit modest, can be of some value. |
В своем качестве учебного института Организации и с учетом растущего значения наращивания потенциала в новой системе сотрудничества в целях развития ЮНИТАР надеется, что его скромный вклад может принести какую-то пользу. |
Women's right to contribute to the building of a dignified society has an intrinsic value, and, like other human rights, it cannot be subjected to a regime of relativism. |
Право женщин вносить вклад в построение достойного общества представляет собой подлинную ценность и, аналогично другим правам человека, не может регламентироваться относительными представлениями. |
His important reflections on cross-border issues make a very important contribution and provide a good illustration of the value of the coordinating role that a United Nations office can play in addressing, in a comprehensive manner, the problems affecting a conflict region. |
Его важные размышления о трансграничных вопросах вносят весьма полезный вклад и служат хорошей иллюстрацией ценной координирующей роли, которую отделение Организации Объединенных Наций может играть при рассмотрении всеобъемлющим образом проблем, затрагивающих тот или иной регион конфликта. |
Consultants add value by bringing knowledge of industry standards and practices, as well as coalescing the input from various organizations into proposals for common approaches and, in some cases, developing "proof of concept" pilots. |
Вклад консультантов заключается в передаче знаний об отраслевых стандартах и методах, а также выработке на основе поступающих от различных организаций предложений рекомендаций в отношении общих подходов и в некоторых случаях в разработке экспериментальных проектов для «подтверждения концепций». |
The Commission is well placed as a forum for coordination and integration and will be able to add value to the implementing organs and agencies in the United Nations system. |
Комиссия располагает широкими возможностями в качестве форума по вопросам координации и интеграции и сможет внести свой полезный вклад в работу органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся исполнением решений. |
UNEP has recognized the value of collaborating with acclaimed centres of excellence from all parts of the world, some of which have been recognized in Governing Council decisions. |
ЮНЕП признает важность сотрудничества с признанными центрами передового опыта во всех частях мира, вклад некоторых из которых особо отмечался в решениях Совета управляющих36. |
The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. |
ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ. |
The achievement of the Convention's objective requires effective observational networks, an independent and representative source of scientific and technological assessment, a responsive financial mechanism, and operating partners whose contributions can add value to the work of the Parties and the secretariat. |
Для достижения целей Конвенции требуется эффективное взаимодействие сетей наблюдателей, независимого и представительного источника научно-технической оценки, гибкого финансового механизма и партнеров по деятельности, вклад которых может повысить ценность работы Сторон и секретариата. |
The recommendations from the review reaffirmed the value of the Commission as an inclusive platform for the countries of the region to exchange views, experiences and information on major policies dealing with economic, social and environmental issues of common interest. |
Анализ тенденций, влияющих на развитие в регионе и прогресс в деле реализации глобальных мандатов, будет способствовать выработке общих подходов к вопросам развития и достижению консенсуса, включая региональный вклад в глобальные процессы. |
United Nations development cooperation is financed by Member States and it is meant to add value and contribute to development in Member States. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития финансируется государствами-членами, и она должна обогатить и внести вклад в развитие государств-членов. |
If one integrated service is cut into pieces, and if different bodies are making different contributions to the Internet, then there is absolutely no value created. |
Если одна общая служба дробится на части и если различные органы вносят различный вклад в работу Интернета, то при этом не создается абсолютно никакой ценности. |