Calls upon Member States to value the contribution of universal health coverage to achieving all interrelated Millennium Development Goals, with the ultimate outcome of more healthy lives, particularly for women and children; |
призывает государства-члены признать вклад всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами в достижение всех взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с выходом в качестве конечного результата на обеспечение более здоровой жизни, особенно для женщин и детей; |
The SBI recognized that the range and value of observer organization engagement is diverse, broad and rich, and that the role and contributions of observer organizations should be enhanced in the UNFCCC intergovernmental process. |
ВОО признал, что масштабы и ценность задействования организаций-наблюдателей являются разнообразными, широкими и богатыми и что следует усилить роль и вклад организаций-наблюдателей в рамках межправительственного процесса РКИКООН. |
(c) The critical contribution that countries of the region can make; and the value of the peace process in Afghanistan for strengthening relationships within the region; |
с) решающий вклад, который могут внести страны этого региона, и значение мирного процесса в Афганистане для укрепления отношений во всем регионе; |
The objective of the statistical compendium is, however, to estimate the value of the long-term development cooperation efforts of the United Nations system, and not of evaluating the overall ODA contribution of the United Nations system, which should include humanitarian assistance. |
Вместе с тем задача настоящего статистического приложения состоит в том, чтобы оценить стоимостной объем деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях долгосрочного развития, а не совокупный вклад системы Организации Объединенных Наций в ОПР, который должен включать и гуманитарную помощь. |
Considering, above all, that South American countries attach great value to the waves of immigration to the region, which have made invaluable cultural, economic, and social contributions to the building of our countries; |
учитывая, особенно, значение, которое южноамериканские страны придают принимаемым ими потокам мигрантов, внесших неоценимый культурный, экономический и социальный вклад в развитие наших стран; |
The Assembly recognized, however, the value of economic activities which are undertaken in accordance with the wishes of the peoples of those Territories, and their contribution to the development of such Territories. |
Вместе с тем Ассамблея признала ценность экономической деятельности, которая осуществляется в соответствии с пожеланиями населения этих территорий, и ее вклад в развитие таких территорий. |
Concurrently, and recognizing the contribution and value of a cadre of well-qualified and experienced personnel, UNMIBH is collaborating with other United Nations agencies, the European Union and non-governmental organizations to identify and actively promote alternative employment opportunities for all categories of UNMIBH staff. |
В то же время, признавая вклад и ценность высококвалифицированного и опытного персонала, МООНБГ сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, Европейским союзом и неправительственными организациями в поиске и активном содействии обеспечению всех категорий персонала МООНБГ альтернативными возможностями трудоустройства. |
The two Heads of State agreed to continue to promote initiatives on confidence-building and security-building measures at the bilateral and regional levels, attaching value to the spirit that gives rise to such measures and the contribution to international peace and security which they represent. |
Оба президента договорились о необходимости осуществления инициатив по вопросам укрепления доверия и безопасности как на двустороннем уровне, так и на региональном уровне, высоко отметив их важное значение и вклад, который они вносят в дело укрепления международного мира и безопасности. |
The topics for discussion at the segments of the second meeting of the high-level task force were selected in view of their "potential to add value from the perspective of the right to development" |
Темы для обсуждения по сегментам второй сессии Целевой группы высокого уровня были выбраны с учетом заложенных в них возможностей "вносить ценный вклад с точки зрения права на развитие". |
This approach was described by the Executive Director as central to his strategy of moving resources and emphasis to the two divisions where ITC could add value to the international trade process, namely the Division of Product and Market Development and the Division of Trade Support Services. |
По словам Директора-исполнителя, этот подход занимает центральное место в его стратегии перераспределения ресурсов и акцентирования главного внимания на деятельности двух отделов, которые могли бы внести реальный вклад в улучшение международной торговли, а именно Отдела по разработке товаров и расширению рынков и Отдела услуг по поддержке торговли. |
We value and support the participation of legitimate NGOs to the Summit, including the participation of those NGOs which have made positive and concrete contributions, in close cooperation with China, to the sustainable development in Tibet. |
Мы высоко ценим и поддерживаем участие законных неправительственных организаций во Всемирной встрече, включая тех неправительственных организаций, которые вносят положительный и конкретный вклад, в тесном сотрудничестве с Китаем, в устойчивое развитие Тибета. |
Such cases illustrate the value of the Court's contribution to international peace and security and the development of important issues of international law. CANZ recognizes that the Court will have a similar caseload in the coming year. |
Такие примеры отражают важный вклад Суда в обеспечение международного мира и безопасности и в разработку важнейших вопросов международного права. КАНЗ признает, что Суду предстоит работать с аналогичной нагрузкой и в следующем году. |
The Committee focused on areas and activities where its input was considered to add the most value in the future, such as the Environmental Performance Reviews (EPRs), transboundary environmental concerns, and environmental education. |
Комитет сосредоточил свое внимание на тех областях и видах деятельности, в которых, как считается, его вклад в будущем будет особенно весомым; это, например, обзоры результативности экологической деятельности (ОРЭД), трансграничные экологические проблемы и экологическое просвещение. |
We also welcome the efforts of Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, and his contribution to the dissemination of messages regarding the value of sports for development. |
Мы также приветствуем усилия Специального советника по спорту на благо развития и мира г-на Адольфа Оги и его вклад в распространение информации о важности поощрения спорта в интересах развития. |
Their commitment is likely to increase if good links can be established with United Nations bodies, on a basis of real mutual benefit and support and if value and due credit are given to their contributions to the United Nations system. |
Их приверженность своему делу, вероятно, укрепится, если удастся наладить хорошие связи с органами системы Организации Объединенных Наций на основе реальной взаимной выгоды и поддержки и если их вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций получит должную оценку. |
While there is added emphasis on the work of the information centres at the regional level, it is of primary importance that information centres in the region add value to promoting communications at the country level, within the country teams and local communications groups. |
Хотя работе информационных центров на региональном уровне уделяется повышенное внимание, чрезвычайно важно, чтобы информационные центры в регионе вносили свой вклад в развитие коммуникации на уровне стран в рамках страновых групп и местных групп по вопросам коммуникации. |
Welcomes the increased focus on strategic capacity development initiatives, and requests the Executive Director to further enhance the quality and scope of such interventions in the areas where UNOPS can add value to the United Nations system efforts; |
приветствует усиление внимания к стратегическим инициативам по укреплению потенциала и просит Директора-исполнителя еще больше повысить качество и расширить масштабы таких мероприятий в тех областях, где ЮНОПС может внести свой вклад в наращивание усилий системы Организации Объединенных Наций; |
Initial activities should incorporate ongoing relevant work of the SBSTA, of which the programme of work can take advantage and to which it can add value; |
Ь) первоначальные виды деятельности должны включать соответствующие элементы текущей работы ВОКНТА, которые могут быть использованы в рамках программы работы и в осуществление которых она может внести вклад; |
(b) Mobilization of relevant organizations, regional centres and networks, as well as global entities with regional programmes, which could add value to the support to the LDCs on NAPAs, the LDC work programme and the NAP process; |
Ь) мобилизация соответствующих организаций, региональных центров и сетей, а также глобальных учреждений с региональными программами, которые могли бы внести свой вклад в оказание поддержки НРС в отношении НПДА, программы работы в интересах НРС и процесса НПА; |
Also recognize the value and contribution to the development of the societies of the Americas of the traditions, cultures and specific identities of indigenous peoples, people of African descent, migrants and other victims; |
признаем также ценность и вклад традиций, культур и особой самобытности коренных народов, лиц африканского происхождения, мигрантов и других жертв в развитие обществ стран американского континента; |
The Commission recognizes that foreign investment could make an important contribution to developing infrastructures in commodity-producing developing countries, in particular LDCs, as well as increased value addition in those countries, in particular in the energy sector. |
Комиссия признает, что иностранные инвестиции могут вносить важный вклад в развитие инфраструктуры в развивающихся странах, производящих сырьевые товары, в особенности в НРС, а также увеличение добавленной стоимости в этих странах, в частности в энергетическом секторе. |
We value the commitment and the contributions of the United Nations and individual countries, as well as those of non-governmental organizations, civil society and humanitarian organizations, to assist Afghanistan and its people. |
Мы высоко ценим приверженность и вклад Организации Объединенных Наций и отдельных стран, а также неправительственных организаций, гражданского общества и гуманитарных организаций в отношении помощи Афганистану и его народу. |
The value and contribution of marine and coastal ecosystems to sustainable development are not being fully realized, as these ecosystems continue to be undermined by land-based activities such as discharges from agriculture and wastewater and coastal urbanization. |
Ценность и вклад морских и прибрежных экосистем в устойчивое развитие не осознаны в полной мере, поскольку эти экосистемы продолжают подвергаться негативному воздействию в результате осуществляемой на суше деятельности, такой как сбросы вследствие сельскохозяйственной деятельности, сбросы сточных вод и урбанизация прибрежных зон. |
By referring to the global objectives on forests, world leaders essentially integrated the global objectives on forests into the outcome of the High-level Meeting, thereby recognizing the value and contribution that forests provide to the global development agenda. |
Сославшись на глобальные цели в отношении лесов, мировые лидеры фактически обеспечили учет глобальных целей в отношении лесов в итоговом документе Совещания высокого уровня, тем самым признав значение и вклад лесов в реализацию глобальной повестки дня в области развития. |
Recognizes the vital contribution of NGOs in UNHCR's operations around the world, the important nature of their consultative role, and the value of their input in enriching discussions within areas of their expertise; |
Ь) признает важнейший вклад НПО в деятельность УВКБ во всех районах мира, важный характер их консультативной роли, а также ценность их вклада, обогащающего обсуждение в областях их опыта; |