The Committee emphasized the great value which it attaches to cooperation with specialized agencies, whose contribution, in accordance with the Covenant, is of vital importance to the work of the Committee. |
Комитет подчеркнул огромное значение, придаваемое им сотрудничеству со специализированными учреждениями, вклад которых в соответствии с положениями Пакта имеет огромное значение для работы Комитета. |
The contributions of the Office to the CEOS proposal will be of significant value to the ongoing efforts of the Programme to assist Member States, particularly in those activities that are aimed at building awareness and transmission of knowledge. |
Вклад Управления в реализацию предложения КЕОС будет иметь важное значение для осуществляемых в рамках Программы мероприятий по оказанию помощи государствам-членам, особенно для мероприятий, направленных на повышение осведомленности и передачу знаний. |
If we look at the results of all these endeavours, we cannot but be impressed by the value of the Court's contribution to concord among nations, as well by the development and enrichment of international law that we owe to that institution. |
Анализируя результаты всех этих усилий, невозможно не оценить по достоинству внесенный Судом ценный вклад в достижение согласия между нациями, а также в развитие и обогащение международного права в результате деятельности этого института. |
Notwithstanding the relative value of any definition, the Government of the Netherlands wishes to contribute to a definition of the term "aerospace objects" that distinguishes such objects from aircraft, satellites, rockets, space shuttles, space debris and meteorites. |
Несмотря на то, что ценность любого определения является относительной, правительство Нидерландов хотело бы внести свой вклад в определение термина "космические объекты", отличающее такие объекты от воздушных судов, спутников, ракет, космических кораблей многоразового использования, космического мусора и метеоритов. |
Kazakhstan placed great value on the contribution made by COPUOS in promoting international space activity and the development of space law, and believed that it should retain its leading role in further strengthening international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Казахстан высоко оценивает вклад КОПУОС в развитие международной космической деятельности и космического права и считает, что Комитет должен сохранить свою ведущую роль в дальнейшем укреплении международного сотрудничества в деле использования космического пространства в мирных целях. |
In parallel, we would like the Peacebuilding Commission to assess very soon where it believes it can best add value and what experience and resources are required from Commission members and elsewhere. |
Одновременно с этим Комиссии по миростроительству следует в ближайшее время проанализировать вопрос о том, в каких областях она могла бы внести дополнительный вклад и какие знания и ресурсы потребуются от членов Комиссии и других источников. |
But, in order to add value within the United Nations system, UNU must also act as a bridge between the international academic community and the United Nations. |
Однако для того чтобы вносить более эффективный вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций, УООН должен выступать также в качестве связующего звена между международным сообществом ученых и Организацией Объединенных Наций. |
Past experience suggests that the value of the non-governmental organizations' inputs into the Council's high-level segment might be greatly enhanced if the organizations were to be involved at an early stage in development of the meeting's conceptual approach and its proposed theme. |
Предыдущий опыт показывает, что вклад неправительственных организаций в проведение Советом этапа заседаний высокого уровня может быть в значительной степени повышен, если они будут на раннем этапе привлечены к разработке концептуального подхода заседаний и их предлагаемой темы. |
The report concentrates on issues where it is considered that the Joint Inspection Unit could add value, acknowledging that the UN Board of Auditors and the UN Office of Internal Oversight Services have already covered a number of management and administrative issues. |
Внимание в докладе концентрируется на вопросах, в решение которых Объединенная инспекционная группа, как считается, может внести полезный вклад, с должным учетом того, что Комиссия ревизоров ООН и Управление служб внутреннего надзора ООН уже охватили целый ряд управленческих и административных вопросов. |
Both private sector and non-governmental participation in the process would be of great value to the outcome of the Summit, since experience suggests the great role that can be played by various partnerships in ICT development. |
Значительный вклад в осуществление итогов Встречи на высшем уровне внесет участие в этом процессе представителей частного сектора и неправительственных организаций, поскольку, как показывает накопленный опыт, различные партнеры, участвующие в развитии ИКТ, могут сыграть важную роль в этом процессе. |
To add value to the Committee's mandated areas of work, it should also focus on strategic issues, policy direction of the medium-term plan and the proposed programme budget, as well as on results. |
Для того, чтобы внести вклад в области деятельности, входящие в его сферу деятельности, КПК должен уделять внимание стратегическим вопросам, направленности среднесрочного плана и предлагаемого бюджета, а также полученным результатам. |
We also believe that we should do more to involve troop-contributing countries in the deliberations and that all major stakeholders must have ample possibilities to adequately make their views known, thus adding value to the decisions of the Council. |
Мы также считаем, что необходимо более активно привлекать к этим дискуссиям страны, предоставляющие войска, и что все основные участники должны иметь возможность надлежащим образом излагать свои мнения, внося, таким образом, вклад в решения Совета. |
In this regard, we, in the Committee, highly appreciate and value your personal contribution aimed at supporting the peace process and promoting a comprehensive, just and lasting peace in the entire region of the Middle East. |
В этой связи мы, члены Комитета, высоко ценим Ваш личный вклад в поддержание мирного процесса и содействие всеобъемлющему, справедливому и прочному миру во всем регионе Ближнего Востока. |
We have welcomed large numbers of Central Americans into the United States and we value the productive contributions they make to our society and the ties of kinship they have forged between our nations. |
Мы радушно приняли большое число жителей Центральной Америки в Соединенных Штатах, и мы ценим эффективный вклад, который они вносят в наше общество, и родственные узы, сложившиеся между нашими государствами. |
The contribution and value of the skilled forest workforce is recognised in the Helsinki and Lisbon Ministerial declarations and in the UNCED process including IPF, and IFF proposals for action. |
Вклад и роль квалифицированных работников сельского хозяйства признаются в сделанных в Хельсинки и Лиссабоне декларациях министров, а также в документах ЮНСЕД, включая предложения МГЛ и МФЛ о принятии мер. |
We also very much value the contribution that the United Nations is now making to the political process, most recently through the report of the United Nations fact-finding mission led by Lakhdar Brahimi. |
Мы также высоко ценим тот вклад, который Организация Объединенных Наций вносит сейчас в политический процесс, самым недавним примером которого является доклад миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов под руководством Лахдара Брахими. |
We think that the work that it does, and the work of the Office for Democratic Institutions and Human Rights, are of real value and make important contributions to both security and democracy in Europe. |
По нашему мнению, работа этой организации и деятельность Бюро по демократическим институтам и правам человека играет ценную роль и вносит важный вклад в укрепление безопасности и демократии в Европе. |
The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. |
Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
We value the important contribution made by the various Ibero-American cooperation programmes to the development of the countries and the strengthening of the Ibero-American community, and we undertake to share information concerning their scope and results. |
Мы признаем важный вклад фигурирующих в Приложении различных программ иберо-американского сотрудничества в развитие наших стран и в укрепление Иберо-американского сообщества и обязуемся расширить их масштабы и распространить их результаты. |
Each of the three United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space contributed significantly to promoting international cooperation in the area of space and underscored the value of space technologies for the development of all of humankind. |
Каждая из трех конференций Организаций Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях внесла существенный вклад в развитие международного сотрудничества в области космоса и утвердила ценность космических технологий для развития всего человечества. |
Economic arguments for a green economy were important, but human society's basic value systems, including a sense of justice and contributions to the Millennium Development Goals, must also be included in the green economy concept. |
Экономические аргументы в пользу создания "зеленой" экономики безусловно важны, однако существующие в обществе системы основных ценностей, включая чувство справедливости и вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также должны быть включены в концепцию "зеленой" экономики. |
He noted the forceful contributions of the expert from Germany on limit value tolerances and of the expert from OICA on the accuracy of tyre inflation equipment available to motorists in service stations. |
Он отметил существенный вклад эксперта от Германии в том, что касается значения предельных допусков, и эксперта от МОПАП в том, что касается точности приборов для измерения давления в шинах, которыми могут пользоваться автомобилисты на станциях техобслуживания. |
Although rural holdings with a woman manager represent 30 per cent of the total, they contribute only 22 per cent of the gross value of production, control 22 per cent of total assets and generate 27 per cent of employment in this sector. |
В этом контексте отмечается, что, хотя доля возглавляемых женщинами ферм составляет 30%, вклад таковых во внутренний валовой продукт достигает лишь 22%, на них приходится 22% активов и они являются источником 27% рабочих мест. |
The fact that some of the speakers were from the major groups added real value to the sessions and was greatly appreciated by the groups themselves, which felt they were making a meaningful contribution to this important meeting. |
Тот факт, что многие ораторы были представителями основных групп, придал особое значение этим заседаниям, что было отмечено с большой признательностью самими группами, которые сочли, что они смогли внести ценный вклад в это важное совещание. |
On the other hand, it adds real value on thematic issues, such as women and peace and security, children and armed conflict and the protection of civilians. |
С другой стороны, он вносит дополнительный действительно ценный вклад в такие тематические вопросы, как женщины и мир и безопасность, дети и вооруженные конфликты и защита гражданских лиц. |