Two other States noted that the Council, as a functions-based body, can add value, notably by guiding its subsidiary machinery and fostering greater coordination among subsidiary bodies in pursuit of sustainable development. |
Еще два государства отметили, что Совет, являясь многопрофильным органом, может внести свой ценный вклад, в первую очередь обеспечивая руководство своими вспомогательными механизмами и содействуя большей координации действий между вспомогательными органами в решении вопросов устойчивого развития. |
In these sorts of examples an increase in the number of Identifiers and Corroborators can be postulated to increase the value (in confidence-building terms) of the overall evidence being presented, with Identifiers perhaps being the strongest contributors to this. |
В такого рода примерах увеличение числа идентифицирующих и подтверждающих инструментов может рассматриваться как способствующее повышению ценности (с точки зрения укрепления доверия) всей массы доказательств, причем наибольший вклад вносят, как представляется, идентифицирующие инструменты. |
The Secretary-General's report highlighted the impact of unpaid work on the economy: the United States believed that ignoring the value of unpaid work, particularly in countries where the informal sector was very large, undercut efforts to enhance overall economic productivity. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивается вклад неоплачиваемой работы женщин в экономику: действительно, по мнению Соединенных Штатов, игнорировать истинную роль этой работы в странах, где существует весьма развитый параллельный сектор, означало бы поставить под угрозу результаты политики, направленной на повышение производительности. |
It ranges from a detailed analysis of the agenda underlying the European Union Trade and Co-operation Agreements and the World Trade Organization process, to the development of alternative economic models which value and measure women's contribution to the economy more fairly. |
Соответствующая аналитическая деятельность весьма многогранна и включает различные формы анализа - от подробного анализа деятельности в рамках соглашений о торговле и сотрудничестве Европейского союза и процесса Всемирной торговой организации до разработки альтернативных экономических моделей, в которых роль и вклад женщин в сферу экономики оцениваются более адекватно. |
The 2x9 mechanism, which brought together the Ministries of Defence and Foreign Affairs of the Latin American troop-contributing countries, had added particular value to those endeavours and illustrated the commitment of those countries to security and development in Haiti. |
Механизм 2 х 9, обеспечивающий взаимодействие министров обороны и иностранных дел латиноамериканских стран, предоставляющих войска, внес особо ценный вклад в осуществление этих усилий, и на его основе была продемонстрирована приверженность этих стран делу обеспечения безопасности и развития в Гаити. |
Able to integrate human, i.e., social and economic, and environmental considerations and reflect the contribution of environment to development in an objective, value and ideologyneutral manner; |
Ь) позволяет объединять гуманитарные (социально-экономические) и экологические аспекты и отражает вклад окружающей среды в развитие объективным и нейтральным с точки зрения ценностей и идеологий образом; |
How do we take their contributions to their jobs, their communities and their families, and convert that value into reputation capital? |
Как мы можем превратить их вклад в профессиональной сфере, в жизни сообществ и их семей в репутационный капитал? |
In this experiment, a polarized 3-GeV electron beam was collided elastically with liquid-hydrogen or liquid-helium targets, and by measuring parity-violating asymmetries in electron-proton scattering, the contribution from electromagnetic and neutral weak forces to the interaction involved was found and the value of the form factor determined. |
В эксперименте исследовались упругие столкновения поляризованного пучка электронов с энергиями ЗГэВ с мишенями из жидкого водорода и гелия. Измерялась асимметрия рассеяний электронов на мишенях, и таким путем был найден вклад электромагнитных и слабых сил в величину взаимодействия и определен форм-фактор протона. |
At the same time, non-governmental organizations want to make greater substantive contributions to the work of the Commission, and have been advocating for greater opportunity for meaningful engagement with Member States so that they can add value to the discussions and to the work of the Commission. |
В то же время неправительственные организации стремятся вносить более существенный вклад в работу Комиссии и выступают за предоставление им более широких возможностей для конструктивного взаимодействия с государствами-членами в интересах обогащения проводимых дискуссий и поддержки работы Комиссии. |
In 1980 after embracement of the nuclear-power submarine of third generation in the strength of national navy, the USSR government appreciated in value the deposit of the plant team in the nuclear-power submarine creation. |
В 1980 году после принятия атомной подводной лодки третьего поколения (проект 949-Барс) в состав Военно-Морского Флота Правительство СССР высоко оценило вклад коллектива завода в создание атомной подводной лодки. |