The Office adds value by providing worldwide audit, investigation, inspection, programme monitoring and evaluation of the United Nations operational funds, programmes and tribunals. |
Это Управление вносит большой вклад в работу, поскольку обеспечивает ревизии по всему миру, расследования, инспекции, наблюдение за программами и оценку деятельности оперативных фондов, программ и трибуналов Организации Объединенных Наций. |
A key question in this regard was whether the Consultative Process could add value to the discussion by addressing the issue in an integrated and comprehensive fashion. |
В этом отношении ключевой вопрос заключается в том, может ли Консультативный процесс внести полезный вклад в дискуссию благодаря рассмотрению вопроса на комплексной и всеобъемлющей основе. |
As a part of the field capacity assessment carried out by UN-Women in 2011, the country teams were asked how UN-Women could add value to their work. |
В рамках проведенной в 2011 году структурой «ООН-женщины» оценки потенциала на местах страновым группам Организации Объединенных Наций было предложено ответить на вопрос: какой дополнительный вклад в их работу может внести структура «ООН-женщины». |
We highly value the contributions of those who opened the second front in Europe and fought on other fronts of the World War. |
Высоко ценим важный вклад тех, кто открывал второй фронт в Европе, сражался на других фронтах Мировой войны. |
Economic wealth is equal to the sum of the value of all assets that contribute to market production, including economic, natural, human and social capital. |
Экономическое богатство равно сумме стоимости всех активов, которые вносят свой вклад в рыночное производство, включая экономический, природный, человеческий и социальный капитал. |
Tourism, the world's largest industry in value, also has great economic potential to contribute to growth and poverty reduction efforts in LDCs. |
Туризм, самая крупная в стоимостном выражении отрасль в мире, также может внести огромный экономический вклад в ускорение роста и борьбу с нищетой в НРС. |
For larger islands, they contribute to the national economy, while for many they have important biodiversity value. |
На более крупных островах они вносят вклад в национальную экономику, а на многих других они играют важную роль в плане сохранения биологического разнообразия. |
Through this work plan the Committee is expected to add value to ECE's work and to attract broad participation from different member States. |
Ожидается, что благодаря реализации этого плана работы Комитет внесет ценный вклад в деятельность ЕЭК и добьется привлечения к ней широкого круга участников из различных государств-членов. |
MOPAN 2008 also reported that country teams value the quality of UNFPA contributions to local donor working groups |
Кроме того, в 2008 году МОПАН сообщил, что страновые группы высоко оценивают вклад ЮНФПА в деятельность рабочих групп местных доноров |
Development must follow a more sustainable path, giving due importance to the value of the Earth's ecosystems and their contribution to human well-being. |
Развитие должно иметь более устойчивый характер, при этом следует надлежащим образом учитывать ценность экосистем планеты и их вклад в благосостояние человека. |
The goal is to arrange more result-oriented meetings that add value to the organizations involved in the fight against terrorism on a daily basis. |
Цель состоит в том, чтобы подготовить в большей степени ориентированное на результаты совещание, которое повысит вклад участвующих организаций в дело каждодневной борьбы с терроризмом. |
We highly value the Court's contribution to the development of international law and its important work in the judicial settlement of international disputes. |
Мы высоко ценим вклад Суда в развитие международного права и его важную работу в судебном разбирательстве международных споров. |
The largest value-added contribution to the chain stems from car assembly, which generates about 61 per cent of the total output value. |
Наиболее весомый вклад в добавленную стоимость в рамках этой цепочки вносит сборка автомобилей, на которую приходится около 61% совокупной стоимости продукции. |
There would be other issues of great importance, where UN-Women could add value by ensuring that the work of the United Nations system was coherent on gender equality through its coordination role. |
На повестке дня будут стоять и другие важнейшие проблемы, в контексте решения которых «ООН-женщины» как координатор могла бы внести свой вклад в обеспечение слаженности и последовательности деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
UNV contributes to peace and development by advocating for recognition of volunteers and the value of integrating volunteerism into development programming. |
ДООН вносит вклад в обеспечение мира и развития, ратуя за признание деятельности добровольцев и пропагандируя значение интеграции деятельности добровольцев в программы развития. |
The executive branch has a very short-term vision, based on what needs to be done over a five- or four-year term, whereas parliamentarians can add value by taking a longer perspective. |
Исполнительная власть строит планы на очень короткую перспективу с учетом того, что необходимо сделать в пределах пяти или четырех лет, в то время как парламентарии могут внести свой вклад, рассматривая эти вопросы в более долгосрочной перспективе. |
Mr. Tarawneh (Jordan) thanked all the delegations that had supported Jordan's application and expressed its determination to add value to activities in outer space. |
Г-н Таравнех (Иордания) благодарит все делегации, которые поддержали заявление Иордании, и выражает свою решимость внести практический вклад в деятельность в области освоения космического пространства. |
According to respondents, UNOPS is particularly able to add value in the areas of infrastructure, procurement, capacity development, and the provision of services in remote and insecure areas. |
По мнению респондентов, ЮНОПС особенно располагает возможностями внести вклад в сфере создания инфраструктуры, проведения закупок, развития потенциала и предоставления услуг в отдаленных и опасных районах. |
The speaker noted that genuine private sector buy-in for a sectoral value chain development approach was often more valuable for partnership success than direct private sector financial contributions. |
Докладчик отметил, что для успеха партнерства зачастую важнее действительная заинтересованность частного сектора в развитии секторальной производственно-сбытовой цепи, чем прямой финансовый вклад частного сектора. |
It focused on the value of diverse ecosystems in supporting territorial economies and the need to take account of those values in economic and physical planning, drawing together a range of stakeholders to identify priorities. |
Главная задача проекта состояла в том, чтобы обратить внимание на ценный вклад многообразных экосистем в экономическое развитие территорий и необходимость учитывать этот вклад в процессе экономического и территориального планирования, привлекая к определению приоритетных задач широкий круг заинтересованных сторон. |
All stakeholders should contribute to establishing, demonstrating and communicating the economic value of sound chemicals management in terms that are understandable to all those involved in national planning and budgeting processes. |
Всем заинтересованным сторонам надлежит внести свой вклад в создание, демонстрацию и предоставление информации об экономической ценности рационального регулирования химических веществ таким образом, чтобы это было понятно всем участникам национальных процессов планирования и составления бюджетов. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения. |
Enterprises that are generally acknowledged as producers of high-tech consumer products will be considered as traders, despite the fact that they may substantially contribute to the value of consumer products. |
Компании, которые обычно признаются производителями высокотехнологичных потребительских товаров, будут считаться торговыми компаниями, несмотря на то, что они могут вносить значительный вклад в стоимость потребительской продукции. |
This reduces the value of soil, water, plant and animal resources to society, including the contribution of ecosystem function and processes to primary production and related industries. |
Это уменьшает ценность почвы, воды и растительных и животных ресурсов для общества, а также, в частности, ограничивает вклад экосистемных функций и процессов в первичное производство и соответствующие отрасли. |
Mr. van den IJssel (Netherlands), supporting the position of Canada, said that one might very well value the contribution of NGOs without necessarily sharing their views, and the system of representation in force worked well. |
Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды), поддерживая позицию Канады, говорит, что вполне можно высоко оценивать вклад НПО, не разделяя при этом их взглядов, и что нынешняя система представительства функционирует хорошо. |