Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Validity - Действительность"

Примеры: Validity - Действительность
However, other delegations preferred the word "validity" because it appeared in a number of articles of the 1969 Vienna Convention other than article 19 and was therefore the most appropriate term. Вместе с тем ряд других делегаций отдали предпочтение термину "действительность", поскольку он фигурирует в некоторых положениях Конвенции 1969 года, помимо статьи 19, и в связи с этим является наиболее подходящей формулой.
The constitutional validity of both laws and the compliance of their provisions remain uncertain - most likely - until the eve of a new referendum. Конституционная действительность каждого из этих двух законов и возможное соблюдение их положений, по всей видимости, останутся неясными до подготовки нового референдума.
If, in an arbitration proceeding, one of the parties challenged the validity of the arbitral award, that challenge should be elaborated in greater detail. Если в ходе арбитражного разбирательства одна из сторон оспаривает действительность арбитражного решения, то при таком оспаривании должна быть подготовлена весьма тщательная аргументация.
Regarding the draft articles to be included in part three, her delegation felt that in article 7, the grounds on which the validity of an arbitral award could be challenged should be specified. Что касается проектов статей, подлежащих включению в Часть третью, то ее делегация полагает, что в статье 7 следует указать основания, на которых может быть оспорена действительность арбитражного решения.
He also mentioned that the military laws were of questionable validity in any case, under the terms of the Fourth Geneva Convention. Он также отметил, что так или иначе действительность законов в военной области представляется сомнительной, если исходить из положений четвертой Женевской конвенции.
However, a reservation which met those requirements was not inherently valid in the sense that it could not be implemented, since its validity was ultimately tied to the system of acceptance of an objection to reservations provided for in article 20. Однако оговорка, удовлетворяющая этим требованиям, не является сама по себе действительной, в том смысле что ее нельзя реализовать, поскольку ее действительность зависит в конечном итоге от предусмотренной в статье 20 системы принятия оговорок и возражения против них.
Other State courts have taken the view that the validity of arbitration agreements should be determined under the law of the country where the award was made in the absence of an agreement by the parties. Другой государственный суд высказал мнение о том, что действительность арбитражных соглашений должна определяться в соответствии с законодательством страны, в которой арбитражное решение было вынесено в отсутствие соглашения сторон.
It was recalled in that connection that in the Sixth Committee several arguments had been put forward in opposition to the use of the term "validity" to qualify reservations. В этой связи было отмечено, что в Шестом комитете выдвигались многочисленные аргументы против использования термина "действительность" для квалификации оговорок.
That still leaves the question whether enforcement/monitoring bodies have the sole authority to determine the validity of a reservation, where a State has a reservation to a particular provision and no other State has objected. При этом остается открытым вопрос о том, обладают ли исполнительные/ наблюдательные органы исключительным правом определять действительность оговорки в тех случаях, когда государство представляет оговорку к конкретному положению, а другие государства не возражают против этого.
Although their legal effect and validity in producing electronic negotiable bills of lading will depend on the applicable law, the CMI Rules constitute an important development in that direction. Хотя юридическая сила и действительность Правил ММК при переходе на оборотные электронные коносаменты будут определяться применимым правом, они представляют собой важный шаг в этом направлении.
It must be noted, however, that the validity of contractual agreements between parties to an interchange agreement on the admissibility of electronic evidence will depend on the nature of the rules of evidence in a particular jurisdiction. Вместе с тем следует отметить, что действительность договоренностей между сторонами - участницами соглашения об обмене, предусматривающего допустимость использования электронных доказательств, будет зависеть от характера норм доказательственного права в соответствующей правовой системе.
This can be compared with the experience over the same period of challenges made in the Courts to the Constitutional validity of statutes enacted by the Oireachtas after 1937. Это можно сопоставить с опытом, накопленным в течение того же периода, когда в судах оспаривалась конституционная действительность статутов, принятых парламентов после 1937 года.
With regard to that suggestion, the concern was expressed that it would insufficiently protect the debtor, who would have no certainty as to the validity of the assignment. В связи с этим предложением была выражена обеспокоенность, что оно не обеспечивает достаточной защиты должника, который не сможет с определенностью установить действительность уступки.
This change does not alter the Labour Court's special competence to "test the validity, interpretation and existence of collective agreements." Это положение не посягает на особые полномочия Суда по трудовым конфликтам "проверять действительность, толкование и наличие коллективных соглашений".
This solution means that the law governing a right in rem would determine not only its creation and general validity, but also its effectiveness in the case of insolvency proceedings. Это решение предполагает, что право, регулирующее вещные права, будет определять не только их создание и общую действительность, но также и их юридическую силу в случае производства по делу о несостоятельности.
The point was made that some guidelines suggested in the Special Rapporteur's eleventh and twelfth reports should apply only to reservations that had passed the test of validity. Была высказана мысль о том, что некоторые руководящие положения, предложенные в одиннадцатом и двенадцатом докладах Специального докладчика, должны применяться только к оговоркам, которые прошли тест на действительность.
Reservation as to compensation for damage 59. Support was expressed for retaining this article, as adopted on first reading, since the circumstances precluding wrongfulness were temporary and did not affect the validity of the international obligation concerned. Было поддержано предложение о сохранении этой статьи, принятой в первом чтении, поскольку обстоятельства, исключающие противоправность, носят временный характер и не затрагивают действительность соответствующего международного обязательства.
That regime would also be improved through legally binding security assurances by the nuclear-weapon States, which should review their policies and confirm the validity of the decisions in that area adopted at the 1995 and 2000 review conferences. Такой режим можно было бы усовершенствовать и за счет юридически связывающих гарантий безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, которым следует пересмотреть свою политику и подтвердить действительность решений в этой сфере, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
In any event, as many have noted, such acts are binding: "it is in this confidence in the given word that the basis of the promise's validity is to be found". В любом случае, как отмечают многие, такие акты имеют обязывающий характер: «Именно на этом доверии к данному слову основывается действительность обещания».
(a) Should the non-compliance of the transferring Party impact on the validity of its past emissions transfers? а) Должен ли факт несоблюдения передающей Стороной влиять на действительность осуществленной ею в прошлом передачи выбросов?
While acceptance cannot determine the validity of a reservation, commentators have argued that: An acceptance of an inadmissible reservation is theoretically not possible. Хотя принятие не может определять действительность оговорки, среди юристов существует мнение, что: принятие недействительной оговорки теоретически невозможно.
Throughout the discussions that have taken place within UNCITRAL and the Working Group on Electronic Commerce, an attempt has been made to provide legal mechanisms which will eliminate uncertainty in electronic relations and create the necessary validity and legal force to allow these transactions to be relied on. В ходе обсуждений в рамках ЮНСИТРАЛ и Рабочей группы по электронной торговле прилагались усилия, нацеленные на создание юридических механизмов, которые устранили бы существующую неопределенность в сфере электронных торговых отношений и придали им действительность и обязательную силу, необходимые для обеспечения надежности таких сделок.
Most of these instruments developed through commercial practices, the validity of which was confirmed by courts, but some were either established by or refined through legislation. Большинство из этих инструментов, юридическая действительность которых была подтверждена судами, являются продуктами коммерческой практики, однако некоторые из них были определены или уточнены при разработке законодательства.
However, the official election result was not announced until 23 December 2004, as Mr. Roselló González contested the validity of certain ballots cast during the elections. Тем не менее официальные результаты выборов были объявлены лишь 23 декабря 2004 года, поскольку г-н Росельо Гонсалес опротестовал действительность определенных избирательных бюллетеней, поданных в ходе выборов.
The designers of these electronic signature formats were concerned with the security threat to the validity of the signature that results from decay in cryptographic strength. Разработчики упомянутых форматов электронной подписи были озабочены тем, что из-за постепенного снижения надежности криптографической защиты действительность подписи может со временем оказаться под угрозой.