Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Validity - Действительность"

Примеры: Validity - Действительность
A distinction should be drawn between the power to decide that a reservation was manifestly invalid, and the power to assess its validity in the light of the treaty's object and purpose. Следует провести разграничение между правом решать, что оговорка является явно недействительной, и правом оценивать ее действительность с учетом объекта и цели договора.
Where, however, the depositary was also a State party to a treaty, it could communicate its views as to the validity of a reservation in its capacity as a State party, but it could not rule thereon. Если же депозитарий является также государством-участником договора, то он может изложить свою точку зрения на действительность оговорки в качестве государства-участника договора, однако не вправе на этом основании определять норму.
There was support for the view that in the interests of clarity, the validity of exclusive choice of court agreements should not be limited to volume contracts, but should be extended to all contracts of carriage. Поддержку также получило мнение о том, что в интересах обеспечения ясности действительность соглашений об исключительном выборе суда не должна ограничиваться договорами на массовые грузы, а должно быть распространено на все договоры перевозки.
It was also clarified that States that wished to extend the validity of exclusive choice of court agreements to contracts of carriage beyond volume contracts were free to do so under proposed paragraph 76 (4). Было также разъяснено, что государства, которые пожелают распространить действительность соглашений об исключительном выборе суда не только на договоры на массовые грузы, но и на другие договоры перевозки, вполне смогут сделать это согласно предложенному пункту 76(4).
The value of any lien clause, its extent, its validity and its practical enforcement is, therefore, substantially dependent on the applicable law as recognized at the place of the enforcement of such rights. В связи с этим ценность любого положения о залоговом праве на груз, его охват, его действительность и его практическое осуществление в значительной мере зависят от применимого права, признанного в месте принудительной реализации таких прав.
The validity of the settlement plan and the correctness of the steps taken by the United Nations were, moreover, strongly reaffirmed on 3 October 2000 by the Special Political and Decolonization Committee in a draft resolution submitted by the Chairman and adopted by consensus. Действительность Плана урегулирования и правильность действий Организации Объединенных Наций были, кстати, вновь решительно подтверждены З октября этого года Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в проекте резолюции, представленном Председателем и принятом консенсусом.
The existing mechanisms allow holders to check the validity, nominal and property value of obligations, and the automatic reception mechanisms allow using them as means of payment. При этом существующие механизмы позволяют держателям проверять действительность, номинал и имущественную сущность обязательств, а предоставляемые механизмы автоматического приема позволяют использовать их в качестве средств оплаты.
While the FHRADC could take cases to court, it was unable to challenge the legality or validity of decrees, or investigate complaints relating to the abrogation of the 1997 Constitution, actions of the government, or the 2006 coup. Хотя ФКПЧБД может передавать дела в суд, она не имеет возможности оспаривать законность или действительность указов или расследовать жалобы, касающиеся отмены Конституции 1997 года, действий правительства или переворота 2006 года.
Examination of the passports of persons leaving the country, with a view to verifying the authenticity and validity of the visa for the country of destination, is a special measure taken to prevent illegal immigration. Паспортный контроль для выезжающих с территории страны лиц, имеющий целью проверить подлинность и действительность визы страны назначения, является мерой, принятой специально с тем, чтобы препятствовать незаконной миграции.
The intention of that article would be clearer if its wording included language from the 1958 Model Rules on Arbitral Procedure spelling out the grounds on which the validity of an award could be challenged. Окончательная редакция этой статьи носила бы еще более четкий характер, если бы в нее были включены причины, по которым оспаривается действительность арбитражного решения в соответствии со статьей 35 Типовых правил арбитражного разбирательства 1958 года.
For writers who claim allegiance to this second school, in the Vienna Convention system, "the validity of a reservation depends solely on the acceptance of the reservation by another contracting State". По мнению авторов, ссылающихся на эту вторую позицию в системе, принятой Венской конвенцией, "действительность оговорки зависит исключительно от принятия оговорки другим договаривающимся государством".
A lawsuit challenging the validity of such approval, currently pending on appeal before the Palau Supreme Court, was scheduled to be heard on 27 May 1993 and would be disposed of by the end of May. Слушание по судебному иску, оспаривающему действительность такого одобрения, который в настоящее время рассматривается в порядке апелляции в Верховном суде Палау, намечено на 27 мая 1993 года, и окончательное решение по этому иску должно быть принято до конца мая.
Furthermore, apart from one faction in one of the opposition parties which accepts operating within the framework of the current political system, the opposition rejects the legitimacy of the Government and Parliament, as well as the validity of the Constitution. Кроме того, за исключением одной группировки в одной из оппозиционных партий, которая допускает возможность работы в рамках нынешней политической системы, оппозиция отрицает законность правительства и парламента, а также действительность конституции.
It would be up to the Identification Commission to determine the validity of the oral testimony and of the documentary evidence and to decide on the merits of each applicant to be included in the electoral roll. Комиссия по идентификации будет сама определять действительность устных показаний и документальных доказательств и решать вопрос о включении каждого конкретного заявителя в список избирателей.
Although the validity of resolutions 50/214 and 50/232 had been reaffirmed, the political position adopted by the State referred to earlier and the additional conditions imposed by its Congress were a flagrant violation of the current budget procedure. Несмотря на то, что действительность резолюций 50/214 и 50/230 была подтверждена, политическая позиция вышеупомянутого государства, приведшая к принятию резолюций 50/231 и 50/232, и дополнительные условия, выдвинутые конгрессом этого государства, являются вопиющим нарушением действующей бюджетной процедуры.
In view of the fact that certain transport operations were carried out without a transport document, it was agreed that it should be specified that the absence of documents did not affect the validity of the contract for carriage. Кроме того, поскольку некоторые перевозки грузов осуществляются без оформления транспортного документа, было решено уточнить, что отсутствие документов никак не влияет на действительность договора перевозки.
The Rule Book includes, in addition to general terms and conditions, provisions normally found in interchange agreements, covering validity and enforceability, admissibility of electronic messages as evidence before courts or other tribunals, security, data protection and applicable law. Помимо общих положений Регламент содержит положения, которые обычно включаются в соглашения об обмене и которые охватывают такие аспекты, как действительность и исковая сила, доказательственная сила электронных сообщений в судах, безопасность, защита данных и применимое законодательство.
It wished to emphasize that it was not calling into question the validity of the Noblemaire and Flemming Principles, which continued to underpin the pay philosophy of the United Nations system and the pay-setting processes. Она хотела бы подчеркнуть, что она не ставит под сомнение действительность принципов Ноблемера и Флемминга, которые по-прежнему лежат в основе концепции вознаграждения системы Организации Объединенных Наций и процедур установления размеров вознаграждения.
Where a provision in a bill has been referred to the Supreme Court under the article 26 procedure and not found to be repugnant to the Constitution, no court may subsequently question the constitutional validity of that provision. Если какое-либо положение законопроекта было передано в Верховный суд согласно процедуре статьи 26 и не найдено противоречащим Конституции, никакой суд не может впоследствии оспаривать конституционную действительность этого положения.
The prevailing view, however, was that a reference to either "effectiveness" or "validity" of the assignment might be unduly restrictive and that the principle of party autonomy should be more broadly recognized. Однако возобладало мнение, что ссылка либо на "юридическую силу", либо на "действительность уступки", возможно, является чрезмерно ограничительной и что принцип автономии воли сторон требует более широкого признания.
As a matter of drafting, it was generally agreed that notions such as "effectiveness" and "validity" of the assignment should be avoided for the same reason they had been avoided in paragraph (1). В редакционном плане было выражено общее согласие в отношении того, что таких понятий, как "юридическая сила" и "действительность уступки", следует избегать по той же причине, по какой они не были использованы в пункте 1.
It was pointed out that the validity of the rule of continuous nationality was to be examined in the light of the numerous exceptions made to that principle in recent case law and the trend towards the recognition of individual rights in current international law. Указывалось, что действительность нормы о непрерывном гражданстве должна оцениваться с учетом многочисленных исключений из этого принципа в недавнем прецедентном праве и тенденции к признанию прав индивида в современном международном праве.
The validity of the pledge is determined by the existence of funds raised and a statement from the National Committee that it is committing funds to UNICEF in the form of a pledge. Действительность обязательства определяется наличием собранных национальным комитетом средств и его заявлением о том, что он обязуется выделить ЮНИСЕФ средства в виде объявленного взноса.
That situation was unacceptable and should be remedied and it was up to States parties to ensure that the 1995 resolution, whose validity had been reaffirmed at the 2002 Review Conference, was implemented and applied across the board to all those concerned. Надо исправить эту недопустимую ситуацию, и государствам-участникам следует сделать так, чтобы резолюция 1995 года, чья действительность была подтверждена на обзорной Конференции 2000 года, реализовывалась и применялась равным образом ко всем соответствующим сторонам.
(a) The Calvo Clause is of limited validity only in the sense that it does not constitute a complete bar to diplomatic intervention. а) действительность клаузулы Кальво ограничена лишь в том смысле, что она не представляет собой полное препятствие для осуществления дипломатической защиты.