Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Validity - Действительность"

Примеры: Validity - Действительность
In its 1966 report to the General Assembly, which contained the draft articles on the law of treaties and commentaries thereon, the Commission stressed that the instances in which errors of substance have been invoked as affecting the essential validity of a treaty have not been frequent. Комиссия в докладе, представленном Генеральной Ассамблее в 1966 году, в котором содержался проект статей о праве международных договоров с соответствующими комментариями, указала, что «редки те случаи, когда выдвигаются ссылки на ошибки, касающиеся существа, в качестве оснований, снижающих основную действительность договора.
If any part of this Agreement is unlawful, void or unenforceable, that part will be deemed severable and will not affect the validity and enforceability of any remaining provisions. Если любая часть данного Соглашения является незаконной, лишенной юридической силы или не могущей служить основанием для иска, то такая часть полагается частной и не будет влиять на действительность и законность любых других остающихся положений.
If any part of this agreement should be considered invalid, this will not affect the validity of the remaining sections of the agreement. В США - федеральные и муниципальные суды в штате Калифорния, в Германии - районные суды в г. Дюссельдорф и в Великобритании - суды в Англии и Уэльсе. Если какая-либо часть данного Договора будет сочтена недействительной, это не повлияет на действительность остальных положений Договора.
Designations of terrorism-related organizations and individuals pursuant to the Order, as amended, have continuing validity as actions taken in the U.S. consistent with the objectives of UNSCR 1373. Отнесение организаций и отдельных лиц к категории организаций и лиц, связанных с терроризмом, в соответствии с этим указом с поправками, сохраняет свою действительность, поскольку является мерой, принимаемой Соединенными Штатами для достижения целей резолюции 1373 Совета Безопасности.
It saw merit in the use of "validity" instead of "admissibility" or "permissibility" in respect of reservations running counter to the object and purpose of the treaty. "Validity" was a broad enough term to cover both form and substance. Делегация Кении считает целесообразным использовать термин "действительность" вместо терминов "приемлемость" или "допустимость" в отношении оговорок, противоречащих объекту и цели договора.
In case some parts or phrases of this wording are not or partly not due to currently valid legal status, contents and validity of the remaining parts of these documents stay unaffected by that. В случае если некоторых частях или фразы из этой формулировки не соответствуют или частично не соответствуют ныне действующему законодательству правового статуса, содержание и действительность остальных частей этих документов остаться в стороне от этого.
The illegality, invalidity or enforceability of any part of this agreement will not affect the legality, validity or enforceability of the remainder. В случае, если любая часть данного соглашения окажется незаконной, недействительной или неисполнимой, это не повлияет на законность, действительность и исполнимость оставшейся части соглашения.
It was explained that the existence of such evidence might be of importance in the event that questions arose between the certification authority and such interested party as to whether the interested party had verified the validity of a certificate prior to relying on a digitally-signed message. Было пояснено, что наличие такого свидетельства может оказаться важным в случае возникновения проблем между сертификационным органом и такой заинтересованной стороной в отношении того, проверила ли заинтересованная сторона действительность сертификата до того, как она стала полагаться на сообщение, подписанное в цифровой форме.
By responding to or otherwise contesting the validity of a notice of parking violation, or appealing an adverse decision of the Diplomatic Parking Review Panel, a registrant has merely accepted the City's offer of consensual dispute resolution. Отвечая на уведомление о нарушении правил стоянки или иным образом оспаривая его действительность, или обжалуя неблагоприятное решение Группы по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, лишь принимает предложение города о консенсуальном решении спора.
1.3 not to challenge the validity of any communication or agreement between them solely on the ground of the use of electronic means, whether or not such use was reviewed by any natural person. 1.3 не оспаривать действительность любого сообщения или соглашения между ними только на том основании, что были использованы электронные средства, независимо от того, имел ли место контроль со стороны любого физического лица.
Such occurrences, though not permissible, do not jeopardize the validity of the TIR transport operation as long as the TIR Carnet is accepted by the next Customs office of entry (en route). Подобные случаи, хотя и крайне нежелательные, не ставят под угрозу действительность перевозки МДП, если книжка МДП принимается следующей таможней въезда (промежуточной таможней) [таможенные органы государства назначения оформят книжку МДП без оговорок].
The importance of the principles of State responsibility in the international legal system is such that it is highly undesirable to put their validity in question through what would appear, however unjustly, as an implicit vote of no confidence in the outcome of the Commission's work. Важность принципов, касающихся ответственности государств, в международной правовой системе настолько велика, что было бы крайне нежелательно ставить под сомнение их действительность, подвергая их тому, что может быть равносильно вотуму недоверия в отношении результатов работы Комиссии, а это было бы несправедливо.
With reference to the second sentence of the paragraph, WP. agreed to the principle of recognizing the validity of driving permits issued in accordance with the 1949 Convention on Road Traffic and earlier corrections of the 1968 Convention. Что касается второго предложения данного пункта, то WP. в принципе согласилась признать действительность водительских удостоверений, выдаваемых в соответствии с положениями Конвенции о дорожной движении 1949 года, а также во исполнение положений предыдущих вариантов Конвенции 1968 года.
The objective was to ensure that, if an electronic signature fulfilled the functions described in draft article 9, paragraph 3 (a), a party could not challenge the validity of that signature on the grounds of non-reliability. Ее цель заключается в том, чтобы обеспечить, что если электронная подпись будет выполнять функции, указанные в пункте З(а) проекта статьи 9, то та или иная сторона не сможет оспорить действительность этой подписи на основании ненадежности.
Hence, the validity of the assignment contract should be decided according to Swiss law and issues of interest shall be decided based on the law applicable to the obligation. Таким образом, действительность договора уступки следует определять согласно нормам швейцарского законодательства, а размер процентов - согласно нормам закона, применимого к долговому обязательству.
On the other hand it may be useful to add according to which domestic law the question of the validity has to be considered, being the law of the place of arbitration. С другой стороны, возможно, имело бы смысл дополнить текст указанием стороны, в соответствии с внутренним правом которой определяется действительность арбитражного решения, иными словами, чей закон применяется в арбитражном разбирательстве.
If any provision of these Forums Guidelines shall be unlawful, void, or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed severable from these Forums Guidelines and shall not affect the validity and enforceability of any remaining provisions. В случае если какие-либо положения данных правил будут признаны недействительными или не имеющими юридической силы, это не повлияет на действительность правил в целом.
If any provision shall be held unenforceable, the validity legality and enforceability of the remaining provisions shall in no way be affected thereby, and the intent of the unenforceable provision enacted to the maximum enforceable extent. Если какое-либо положение, которое состоится в суде, законности действительность и силу остальных положений никоим образом не будет касаться, и намерение неосуществимым положение принят с целью максимальной степени исполнению.
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права.
"Validity" of reservations З. «Действительность» оговорок
Validity and duration of unilateral acts Действительность и продолжительность односторонних актов
H. Validity and formation of contracts Н. Действительность и заключение контрактов
Validity and continuance in force of treaties Действительность и сохранение договоров в силе
One view was that subjecting formal validity to the law of the assignor's location would enhance certainty and would simplify compliance on the part of the assignee, which might have an impact on whether priority would be vested in the assignee. Одна из точек зрения заключалась в том, что распространение на формальную действительность действия норм права места нахождения цедента увеличило бы определенность и упростило бы соблюдение проекта конвенции цессионарием, что могло бы повлиять на вопрос о том, будет ли приоритет предоставлен цессионарию.
As more studies are conducted and evidence emerges, the validity of factors once thought to be likely to determine the vulnerability of households and, specifically, the children in those households are being questioned. По мере проведения все большего числа исследований и появления все большего объема свидетельств действительность факторов, которые, как считалось ранее, вероятно, будут определять уязвимость домашних хозяйств и конкретно детей, проживающих в этих домашних хозяйствах, ставится под сомнение.