Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Validity - Законность"

Примеры: Validity - Законность
In similar cases the High Court of Australia has confirmed the validity of indefinite immigration detention. В аналогичных случаях Верховный суд Австралии подтверждал законность бессрочного задержания иммигрантов.
Indeed, the Office of the Public Prosecutor had debated the validity of that decision. Кроме того, Генеральная прокуратура опротестовала законность этого решения.
Although the scientific validity of their research is now the subject of several separate investigations, it is no less important to examine its ethical implications. Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия.
However, the validity of that ownership is the subject of a lawsuit brought by NBCUniversal. Однако в настоящее время законность этой собственности является предметом судебного процесса, начатого по инициативе NBC Universal.
When spousal privilege is invoked in the moment, prosecution has the right to challenge the validity of the marriage. При внезапном появлении супружеской привилегии обвинение может оспорить законность брака.
It is up to the Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional. Именно он определяет законность любого положения, которое какая-либо сторона считает неконституционным.
Today, with the concerted efforts of each and every delegation, we have reaffirmed the validity and authority of the NPT. Сегодня, благодаря согласованным усилиям каждой делегации, мы подтвердили законность и авторитет Договора о нераспространении.
The validity and importance of the role of the United Nations in this matter since its inception has been constant and remains unquestionable. Законность и значимость роли Организации Объединенных Наций в этом вопросе с момента его возникновения носит постоянный и неоспоримый характер.
French law does not make the validity of a marriage contingent on the legality of aliens' presence in the country. Французское законодательство не ставит законность брака в зависимость от законности пребывания иностранцев во Франции.
First of all, claimants had to have the validity of their land rights established by an administrative, not a judicial, decision. Прежде всего заявители должны с помощью административного и несудебного решения установить законность их земельных прав.
Countermeasures played an important role in inducing compliance with international law, and their validity had been recognized by international tribunals. Контрмеры играют важную роль в обеспечении соблюдения норм международного права, и их законность была признана международными трибуналами.
Eager to deliver his elementary history lessons, Netanyahu refuses to admit the validity of one key perspective. Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией.
While he recognized the validity of Benin's proposal, he would be obliged to vote against it. Он признает законность предложения Бенина, но, несмотря на это, будет вынужден голосовать против него.
Mexico believes that there is no justification whatever to question the validity of the resolution adopted on 25 October 1971. Мексика считает, что нет абсолютно никаких оснований оспаривать законность этой резолюции, принятой 25 октября 1971 года.
The MDM and HR reiterated the validity of and necessity for abiding by the Directions in December 2007. В декабре 2007 года МСБ и ПЧ подтвердило законность и необходимость выполнения этих распоряжений.
The Commission of Inquiry, headed by the Prosecutor General, questioned the validity of the military investigation and the lack of cooperation by the military. Комиссия по расследованию во главе с Генеральным прокурором подвергла сомнению законность этого военного расследования и отказ военных сотрудничать с правительством.
The Respondents challenged the acquisition by way of application to the High Court especially the validity of the notice and sought that it be set aside. Ответчики не согласились с этим уведомлением, направив заявление в Верховный суд, в котором, в частности, оспаривалась законность уведомления и содержалось требование о его аннулировании.
The question arises as to whether the validity of the ground for the expulsion of an alien by a State is governed by national law or international law. Возникает вопрос, регулируется ли законность основания для высылки иностранца национальным законодательством или международным правом.
In previous circuit court cases Chase had recognized the validity of legislative decisions intended solely to maintain peace and order within southern society. В предыдущих случаях, рассмотренных федеральным судом, Чейз признал законность решений, предназначенных исключительно для поддержания мира и порядка в обществе Юга.
But then Hwang's collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper. Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Science о том, что он хочет отозвать статью.
At the end of the year the validity of that decree was being contested in court. В конце года законность этого указа оспаривалась в суде.
This has shown the validity of the logical call to enable the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to exercise its legitimate right to self-defence. Это доказало законность вполне логичного призыва предоставить правительству Республики Боснии и Герцеговины возможность осуществить свое законное право на самооборону.
The author and his father challenged the validity of the act of sale and reaffirmed their right to the property. Автор сообщения и его отец оспаривали законность сделки по продаже и заявляли о своем праве на эту собственность.
On the one hand, they refuse to accept its validity as a reference for resolving the problems of the Sudan, including the conflict in Darfur. С одной стороны, они отказываются признавать его законность как средства для урегулирования проблем Судана, включая конфликт в Дарфуре.