| International law underscored the validity of the Treaty of Utrecht, which, as the United Kingdom itself had repeatedly recalled, ruled out independence without Spain's consent. | В нормах международного права подчеркивается действительность Утрехтского договора, в котором, как неоднократно подтверждало само Соединенное Королевство, исключается предоставление независимости без согласия Испании. |
| As a result, the quality of the review process may suffer, and more patents of dubious validity may be granted. | В результате может пострадать качество процедуры рассмотрения и может быть выдано больше патентов, имеющих сомнительную действительность. |
| Such a system would not only allow customs authorities to check the validity of a specific approval certificate, but also to record centrally the defects found on vehicles. | Такая система позволила бы таможенным органам не только проверять действительность конкретного свидетельства о допущении, но и централизованно регистрировать неисправности, выявленные на транспортных средствах. |
| In these cases, the requirements of authentication will need to be aligned so as not to put into doubt the validity of the data which is being communicated. | В таких случаях требования к удостоверению подлинности необходимо согласовывать, с тем чтобы не поставить под сомнение действительность сообщаемых данных. |
| In the light of the relevant case-law, the validity of any possible consent to perform such labour or services should be evaluated on a case-by-case basis. | В свете соответствующего прецедентного права действительность возможного согласия на осуществление таких форм труда или оказание таких услуг необходимо оценивать в индивидуальном порядке. |
| The Customs officer first checks the validity of the TIR Carnet and ENDS the procedure if the TIR Carnet is not valid. | Сотрудник таможни вначале проверяет действительность книжки МДП и ЗАКАНЧИВАЕТ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
| Which incidents can put the validity of a TIR Carnet into question? | Какие инциденты могут поставить действительность книжки МДП под сомнение? |
| However, this validity and these effects are not otherwise affected by the definition, which requires only that the relevant rules be applied. | Но эта действительность и эти последствия никаким иным образом не затрагиваются определением, которое предписывает лишь способ осуществления применимых норм. |
| Reaffirms the validity of its decision 52/492 of 8 September 1998, concerning the efficient functioning of the Disarmament Commission; | подтверждает действительность своего решения 52/492 от 8 сентября 1998 года, касающегося эффективного функционирования Комиссии по разоружению; |
| The term "permissibility" had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. | Термин "допустимость" был сохранен в английском тексте для указания на действительность оговорок по существу в соответствии с требованиями статьи 19 Венских конвенций. |
| The Court held that the boundary between Cameroon and Nigeria had been fixed by treaties concluded during the colonial period, whose validity it confirmed. | Суд заявил, что граница между Камеруном и Нигерией была установлена заключенными в колониальный период договорами, действительность которых он подтвердил. |
| The Appeals Chamber declared that its decision did not deprive the Trial Chamber of its jurisdiction to conduct proceedings or affect the validity of the indictment. | Апелляционная камера заявила, что ее решение не лишает Судебной камеры юрисдикции для проведения разбирательства и не влияет на действительность обвинительного заключения. |
| Failure to observe the provisions of this Agreement shall not affect either the existence or the validity of contracts entered into for the performance of carriage. | Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью выполнения перевозки. |
| Since its inception, the Universal Life Church has come into legal conflicts over such issues as the validity of ordinations and the tax-exempt status of the organization. | С момента своего создания Универсальная церковь жизни вступила в правовые конфликты из-за таких вопросов, как действительность хиротонии и безналоговый статус организации. |
| How to use VBA to set the validity of the file? | Как использовать VBA, чтобы установить действительность файл? |
| Reaffirms the continuing validity of the Declaration on the Strengthening of International Security, and calls upon all States to contribute effectively to its implementation; | подтверждает сохраняющуюся действительность Декларации об укреплении международной безопасности и призывает все государства эффективно содействовать ее осуществлению; |
| (c) Binding force, validity of the concession contract; | с) обязательная сила, юридическая действительность концессионного договора; |
| That approach amounted to an outright rejection of the argument that the treaty bodies determined validity, and it had been the basis for the subsequent confrontation. | Данный подход по существу является полным отрицанием довода, согласно которому договорные органы определяют действительность оговорки, и он стал основой для последующей конфронтации. |
| The Conference further reaffirmed the validity of the Set and called upon all member States to make every effort to implement fully its provisions. | Конференция вновь подтвердила юридическую действительность комплекса справедливых принципов и призвала все государства - члены сделать все возможное, чтобы в полной мере осуществить его положения. |
| 4.8 According to the State party, it was open to the author to challenge the validity of section 8 of the Electoral Act 1992 under the following Constitutional provisions. | 4.8 По утверждению государства-участника, у автора имелась возможность оспорить юридическую действительность статьи 8 Избирательного закона 1992 года на основании следующих конституционных положений. |
| The fact that intervention would no longer represent a separate category under the draft Code would in no way diminish the validity of the principle. | Тот факт, что вмешательство не будет уже представлять собой отдельную категорию в проекте кодекса, никоим образом не уменьшает действительность этого принципа. |
| Formation and validity of contracts (paragraphs 97 to 100) | Составление и действительность контрактов (пункты 97-100) |
| If the Customs authorities contest the validity of the proof provided they must so inform the guarantor within a period not exceeding one year. | Если таможенные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны проинформировать об этом гаранта в течение срока, не превышающего один год. |
| Others, however, observed that whatever their political motives or effects, such clauses were still duly inserted in the relevant conventions and their validity thus followed from party consent. | Однако другие члены Группы заметили, что какие бы политические цели или последствия не стояли за подобными положениями, они тем не менее должным образом включаются в соответствующие конвенции и их действительность поэтому зависит от согласия сторон. |
| That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. | Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции. |