International law underscored the validity of the Treaty of Utrecht, which, as the United Kingdom itself had repeatedly recalled, ruled out independence without Spain's consent. |
В нормах международного права подчеркивается действительность Утрехтского договора, в котором, как неоднократно подтверждало само Соединенное Королевство, исключается предоставление независимости без согласия Испании. |
As a result, the quality of the review process may suffer, and more patents of dubious validity may be granted. |
В результате может пострадать качество процедуры рассмотрения и может быть выдано больше патентов, имеющих сомнительную действительность. |
Such a system would not only allow customs authorities to check the validity of a specific approval certificate, but also to record centrally the defects found on vehicles. |
Такая система позволила бы таможенным органам не только проверять действительность конкретного свидетельства о допущении, но и централизованно регистрировать неисправности, выявленные на транспортных средствах. |
In these cases, the requirements of authentication will need to be aligned so as not to put into doubt the validity of the data which is being communicated. |
В таких случаях требования к удостоверению подлинности необходимо согласовывать, с тем чтобы не поставить под сомнение действительность сообщаемых данных. |
In the light of the relevant case-law, the validity of any possible consent to perform such labour or services should be evaluated on a case-by-case basis. |
В свете соответствующего прецедентного права действительность возможного согласия на осуществление таких форм труда или оказание таких услуг необходимо оценивать в индивидуальном порядке. |
The Customs officer first checks the validity of the TIR Carnet and ENDS the procedure if the TIR Carnet is not valid. |
Сотрудник таможни вначале проверяет действительность книжки МДП и ЗАКАНЧИВАЕТ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
Which incidents can put the validity of a TIR Carnet into question? |
Какие инциденты могут поставить действительность книжки МДП под сомнение? |
However, this validity and these effects are not otherwise affected by the definition, which requires only that the relevant rules be applied. |
Но эта действительность и эти последствия никаким иным образом не затрагиваются определением, которое предписывает лишь способ осуществления применимых норм. |
Reaffirms the validity of its decision 52/492 of 8 September 1998, concerning the efficient functioning of the Disarmament Commission; |
подтверждает действительность своего решения 52/492 от 8 сентября 1998 года, касающегося эффективного функционирования Комиссии по разоружению; |
The term "permissibility" had been retained in the English text to denote the substantive validity of reservations fulfilling the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. |
Термин "допустимость" был сохранен в английском тексте для указания на действительность оговорок по существу в соответствии с требованиями статьи 19 Венских конвенций. |
The Court held that the boundary between Cameroon and Nigeria had been fixed by treaties concluded during the colonial period, whose validity it confirmed. |
Суд заявил, что граница между Камеруном и Нигерией была установлена заключенными в колониальный период договорами, действительность которых он подтвердил. |
The Appeals Chamber declared that its decision did not deprive the Trial Chamber of its jurisdiction to conduct proceedings or affect the validity of the indictment. |
Апелляционная камера заявила, что ее решение не лишает Судебной камеры юрисдикции для проведения разбирательства и не влияет на действительность обвинительного заключения. |
Failure to observe the provisions of this Agreement shall not affect either the existence or the validity of contracts entered into for the performance of carriage. |
Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью выполнения перевозки. |
Since its inception, the Universal Life Church has come into legal conflicts over such issues as the validity of ordinations and the tax-exempt status of the organization. |
С момента своего создания Универсальная церковь жизни вступила в правовые конфликты из-за таких вопросов, как действительность хиротонии и безналоговый статус организации. |
How to use VBA to set the validity of the file? |
Как использовать VBA, чтобы установить действительность файл? |
Reaffirms the continuing validity of the Declaration on the Strengthening of International Security, and calls upon all States to contribute effectively to its implementation; |
подтверждает сохраняющуюся действительность Декларации об укреплении международной безопасности и призывает все государства эффективно содействовать ее осуществлению; |
(c) Binding force, validity of the concession contract; |
с) обязательная сила, юридическая действительность концессионного договора; |
That approach amounted to an outright rejection of the argument that the treaty bodies determined validity, and it had been the basis for the subsequent confrontation. |
Данный подход по существу является полным отрицанием довода, согласно которому договорные органы определяют действительность оговорки, и он стал основой для последующей конфронтации. |
The Conference further reaffirmed the validity of the Set and called upon all member States to make every effort to implement fully its provisions. |
Конференция вновь подтвердила юридическую действительность комплекса справедливых принципов и призвала все государства - члены сделать все возможное, чтобы в полной мере осуществить его положения. |
4.8 According to the State party, it was open to the author to challenge the validity of section 8 of the Electoral Act 1992 under the following Constitutional provisions. |
4.8 По утверждению государства-участника, у автора имелась возможность оспорить юридическую действительность статьи 8 Избирательного закона 1992 года на основании следующих конституционных положений. |
The fact that intervention would no longer represent a separate category under the draft Code would in no way diminish the validity of the principle. |
Тот факт, что вмешательство не будет уже представлять собой отдельную категорию в проекте кодекса, никоим образом не уменьшает действительность этого принципа. |
Formation and validity of contracts (paragraphs 97 to 100) |
Составление и действительность контрактов (пункты 97-100) |
If the Customs authorities contest the validity of the proof provided they must so inform the guarantor within a period not exceeding one year. |
Если таможенные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны проинформировать об этом гаранта в течение срока, не превышающего один год. |
Others, however, observed that whatever their political motives or effects, such clauses were still duly inserted in the relevant conventions and their validity thus followed from party consent. |
Однако другие члены Группы заметили, что какие бы политические цели или последствия не стояли за подобными положениями, они тем не менее должным образом включаются в соответствующие конвенции и их действительность поэтому зависит от согласия сторон. |
That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. |
Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции. |