| The suggested validity of a preliminary mining licence is three years. | Срок действия временной добычной лицензии предлагается установить в три года. |
| The validity of the certificate shall not be extended. | Срок действия свидетельства СПС не продлевается . |
| 22.9. The statement has a stated validity. | 22.9 Этот документ имеет заявленный срок действия. |
| Police department may extend the validity of an Alien passport repeatedly. | Полицейский департамент может несколько раз продлять срок действия паспорта иностранца. |
| Make sure that your visa's validity corresponds with dates indicated in your ticket. | Удостоверьтесь, что срок действия Вашей визы соответствует датам, указанным в Вашем авиабилете. |
| For children ages four and under the validity of the passport is limited to two years. | Для детей моложе 4 лет срок действия паспорта ограничен двумя годами. |
| A licenses validity is defined by the Cabinet, but it cannot be less than three years. | Срок действия лицензии устанавливается Кабинетом Министров, но не может быть менее трех лет. |
| The validity of certificates may vary from several days to months and years. | Срок действия сертификатов может составлять от нескольких дней до нескольких месяцев или лет. |
| The Act is validity for eight years. | Срок действия закона составляет 8 лет. |
| Trading License, license validity 1-2 years, with possible extensions | Торговая лицензия: срок действия лицензии составляет 1-2 года с возможностью последующего продления. |
| The validity of this visa has been extended from 30 days to 45 days. | Срок действия виз этого типа был продлен с 30 до 45 дней. |
| In all cases, the validity of the approval shall not be less than thirty-six months. | При всех обстоятельствах срок действия официального утверждения должен составлять не менее 36 месяцев. |
| The present document extends the validity of the MOU until 30 June 2015; | настоящий документ продлевает срок действия МоВ до 30 июня 2015 года; |
| In so doing however, the validity of the legal regime, as in CMR and the Montreal Convention, may not be circumvented. | Однако при этом нельзя нарушать срок действия правового режима, как в КДПГ и Монреальской конвенции. |
| The validity of any exceptional measure should be restricted in time through the inclusion of a sunset clause. | Срок действия любой чрезвычайной меры должен быть ограничен по времени с помощью включения положения о прекращении действия. |
| The validity of the Discrimination Instructions that date from 2007 has been extended to the end of 2013. | Срок действия инструкций по борьбе с дискриминацией, принятых в 2007 году, был продлен до конца 2013 года. |
| Prohibition of smoking in the United Nations and limited validity of vehicular parking permits for delegations | Запрещение курения в Организации Объединенных Наций и ограниченный срок действия пропусков для автомобилей, принадлежащих делегациям |
| The validity of this certificate of approval expires on. (date) | Срок действия настоящего свидетельства о допущении истекает (дата) |
| To deal with this problem, the validity of an extract from the cadastre has been reduced from one month to 10 days. | Для решения этой проблемы срок действия выписки из кадастра был сокращен с одного месяца до десяти дней. |
| The Committee noted that the Government had reiterated its intention not to extend the validity of the Act beyond 31 December 2000. | Комитет отметил, что правительство вновь заявило о своем намерении ограничить срок действия этого Закона 31 декабря 2000 года. |
| The validity of these documents for maritime navigation is extended following a special inspection of the craft and a special examination of the craft operator. | Срок действия этих документов на право судоходства продлевается после специального освидетельствования судна и прохождения владельцем судна специального экзамена. |
| 1.9 (4) Read: "... validity of the new certificate on the basis of this inspection". | 1.9 (4) Читать следующим образом: "На основании результатов этого осмотра... срок действия нового свидетельства о допущении". |
| In particular, they have extended the validity of operational licences, reduced the number of inspections incurred by operational enterprises and improved coordination between tax institutions. | В частности, они продлили срок действия операционных лицензий, уменьшили число инспекционных проверок, проводимых на действующих предприятиях, и улучшили координацию действий налоговых органов. |
| Some of today's restrictions on habeas corpus and civil liberties have sunset clauses restricting their validity; all such rules should be re-examined by parliaments regularly. | Некоторые из сегодняшних ограничений на habeas corpus и гражданские свободы имеют конечный срок действия; все такие правила должны регулярно пересматриваться парламентом. |
| Interim amendments of an existing type approval not affecting conformity (see 6.8.2.3.2) do not extend or modify the original validity of the certificate. | Промежуточные изменения существующего официального утверждения типа, не влияющие на соответствие (см. пункт 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют первоначальный срок действия свидетельства. |