The suggested validity of a preliminary mining licence is three years. |
Срок действия временной добычной лицензии предлагается установить в три года. |
The validity of the certificate shall not be extended. |
Срок действия свидетельства СПС не продлевается . |
22.9. The statement has a stated validity. |
22.9 Этот документ имеет заявленный срок действия. |
Police department may extend the validity of an Alien passport repeatedly. |
Полицейский департамент может несколько раз продлять срок действия паспорта иностранца. |
Make sure that your visa's validity corresponds with dates indicated in your ticket. |
Удостоверьтесь, что срок действия Вашей визы соответствует датам, указанным в Вашем авиабилете. |
For children ages four and under the validity of the passport is limited to two years. |
Для детей моложе 4 лет срок действия паспорта ограничен двумя годами. |
A licenses validity is defined by the Cabinet, but it cannot be less than three years. |
Срок действия лицензии устанавливается Кабинетом Министров, но не может быть менее трех лет. |
The validity of certificates may vary from several days to months and years. |
Срок действия сертификатов может составлять от нескольких дней до нескольких месяцев или лет. |
The Act is validity for eight years. |
Срок действия закона составляет 8 лет. |
Trading License, license validity 1-2 years, with possible extensions |
Торговая лицензия: срок действия лицензии составляет 1-2 года с возможностью последующего продления. |
The validity of this visa has been extended from 30 days to 45 days. |
Срок действия виз этого типа был продлен с 30 до 45 дней. |
In all cases, the validity of the approval shall not be less than thirty-six months. |
При всех обстоятельствах срок действия официального утверждения должен составлять не менее 36 месяцев. |
The present document extends the validity of the MOU until 30 June 2015; |
настоящий документ продлевает срок действия МоВ до 30 июня 2015 года; |
In so doing however, the validity of the legal regime, as in CMR and the Montreal Convention, may not be circumvented. |
Однако при этом нельзя нарушать срок действия правового режима, как в КДПГ и Монреальской конвенции. |
The validity of any exceptional measure should be restricted in time through the inclusion of a sunset clause. |
Срок действия любой чрезвычайной меры должен быть ограничен по времени с помощью включения положения о прекращении действия. |
The validity of the Discrimination Instructions that date from 2007 has been extended to the end of 2013. |
Срок действия инструкций по борьбе с дискриминацией, принятых в 2007 году, был продлен до конца 2013 года. |
Prohibition of smoking in the United Nations and limited validity of vehicular parking permits for delegations |
Запрещение курения в Организации Объединенных Наций и ограниченный срок действия пропусков для автомобилей, принадлежащих делегациям |
The validity of this certificate of approval expires on. (date) |
Срок действия настоящего свидетельства о допущении истекает (дата) |
To deal with this problem, the validity of an extract from the cadastre has been reduced from one month to 10 days. |
Для решения этой проблемы срок действия выписки из кадастра был сокращен с одного месяца до десяти дней. |
The Committee noted that the Government had reiterated its intention not to extend the validity of the Act beyond 31 December 2000. |
Комитет отметил, что правительство вновь заявило о своем намерении ограничить срок действия этого Закона 31 декабря 2000 года. |
The validity of these documents for maritime navigation is extended following a special inspection of the craft and a special examination of the craft operator. |
Срок действия этих документов на право судоходства продлевается после специального освидетельствования судна и прохождения владельцем судна специального экзамена. |
1.9 (4) Read: "... validity of the new certificate on the basis of this inspection". |
1.9 (4) Читать следующим образом: "На основании результатов этого осмотра... срок действия нового свидетельства о допущении". |
In particular, they have extended the validity of operational licences, reduced the number of inspections incurred by operational enterprises and improved coordination between tax institutions. |
В частности, они продлили срок действия операционных лицензий, уменьшили число инспекционных проверок, проводимых на действующих предприятиях, и улучшили координацию действий налоговых органов. |
Some of today's restrictions on habeas corpus and civil liberties have sunset clauses restricting their validity; all such rules should be re-examined by parliaments regularly. |
Некоторые из сегодняшних ограничений на habeas corpus и гражданские свободы имеют конечный срок действия; все такие правила должны регулярно пересматриваться парламентом. |
Interim amendments of an existing type approval not affecting conformity (see 6.8.2.3.2) do not extend or modify the original validity of the certificate. |
Промежуточные изменения существующего официального утверждения типа, не влияющие на соответствие (см. пункт 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют первоначальный срок действия свидетельства. |