Another argument was that third parties might use the reliability element to deny the validity of a signature that had been agreed by the parties. |
Еще один довод заключается в том, что третьи стороны могут воспользоваться элементом надежно-сти для того, чтобы отрицать действительность под-писи, согласованной сторонами. |
That would allow the reliability requirement to be retained while leaving open the possibility for the parties to establish the validity of the signature by any other evidentiary method. |
Это позволит сохранить требование надежности и оставить открытой для сторон возможность установить действительность подписи любым другим доказательственным способом. |
She proposed as alternative wording: "or the validity of the method can otherwise be established by the identity of the party". |
Она предлагает альтер-нативную формулировку: "либо действительность этого способа может быть установлена другим спо-собом с помощью личности стороны". |
The validity of the TIR Carnet can be checked by any Customs office of departure, exit |
Действительность книжки МДП может быть проверена любой таможней места отправления, промежуточной |
There is no legal obligation to check the validity of the TIR Carnet at Customs offices en route, nor is this a feasible option in practice. |
Не существует правового обязательства проверять действительность книжки МДП в промежуточных таможнях, что, впрочем, и невозможно на практике. |
The private sector could also play a constructive role by checking the validity of contracts before migrants leave, and following up on employer behaviour abroad. |
Частный сектор также мог бы играть конструктивную роль, проверяя действительность контрактов до отъезда мигрантов и отслеживая, как работодатель обращается с мигрантами за границей. |
The validity of the arbitral award has to be determined under the arbitration law of the country, where the award was made. |
Действительность арбитражного решения следует определять в соответствии с арбитражным законодательством той страны, в которой оно было вынесено. |
His delegation found that recommendation helpful, since there were only a few international bodies competent to assess the validity of a contested reservation. |
Делегация Чешской Республики находит эту рекомендацию весьма полезной, поскольку существует лишь несколько международных органов, которые правомочны оценивать действительность оспариваемой оговорки. |
However, the validity of customary marriages entered into prior to the Code's entry into force was recognized. |
Однако по-прежнему признается юридическая действительность основанных на нормах обычного права браков, заключенных до того, как этот Кодекс вступил в силу. |
Each Contracting Party shall recognize the validity of type plates issued in conformity with the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. |
Каждая Договаривающаяся сторона признает действительность табличек-свидетельств о соответствии типу, выдаваемых на основании стандарта, упомянутого в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению. |
In particular, the IRU reiterated that an issued TIR Carnet which has been invalidated can never have its validity restored, even if recovered afterwards. |
В частности, МСАТ вновь подчеркнул, что действительность выданной книжки МДП, которая была аннулирована, не может быть восстановлена даже в случае ее последующего обнаружения. |
In the case of an international organization validity implies that the rules of the organization have to be respected. |
В случае международной организации действительность подразумевает необходимость следования правилам организации. |
Customs confirm the reception and the validity of the advance cargo information to the holder and provide him with a unique reference; |
Таможенный орган подтверждает получение и действительность предварительной информации о грузе для держателя и предоставляет ему индивидуальную ссылку. |
The validity of relationships and the confirmation of the willingness of the child and family members to be reunited must be verified for every child. |
Действительность родства и подтверждение готовности ребенка и членов семьи к воссоединению должны проверяться в каждом конкретном случае. |
Moreover, it enables Customs authorities to check the validity of the guarantee in the course of a TIR transport and for each TIR operation. |
Кроме того, он дает возможность таможенным органам проверять действительность гарантии в процессе перевозки МДП, причем для каждой операции МДП. |
It would thus be incongruous to propose draft guidelines that made the formal validity of an interpretative declaration condition upon respect for such a procedure. |
В этой связи было бы неуместно предлагать проекты руководящих положений, ставящие формальную действительность заявления о толковании в зависимость от соблюдения этих форм. |
(b) The use of the term "validity" |
Ь) Употребление термина «действительность» |
It seems clear that contracting States or international organizations can freely accept a reservation that is valid and that the validity of such acceptances cannot be questioned. |
Представляется очевидным, что договаривающиеся государства или международные организации могут свободно принимать оговорку, которая является действительной, при этом действительность такого принятия не может быть поставлена под сомнение. |
[Keywords: place of business; habitual residence; receipt; validity; due process; notice] |
[Ключевые слова: коммерческое предприятие; обычное местопребывание; квитанция; действительность; надлежащая правовая процедура; уведомление] |
Each Contracting Party shall recognize the validity of certificates of compliance issued in conformity with annex 1, appendix 1, paragraph 3 to this Agreement by the competent authority of another Contracting Party. |
Каждая Договаривающаяся сторона признает действительность свидетельств о соответствии, выданных согласно пункту З добавления 1 к приложению 1 к настоящему Соглашению компетентным органом другой Договаривающейся стороны. |
The challenged document should include a cross-reference to the document challenging its validity and both must be made available together whenever the former is requested. |
Оспариваемый документ должен включать перекрестную ссылку на документ, оспаривающий его действительность, и оба этих документа должны фигурировать вместе во всех случаях, когда запрашивается первый. |
The INTERPOL database for Stolen and Lost Travel Documents enables users to check a travel document's validity and has become a vital tool to combat and detect illegal movement of persons. |
Поддерживаемая Интерполом база данных по похищенным и утерянным проездным документам позволяет пользователям проверять действительность того или иного проездного документа, и она стала очень важным средством в деле борьбы с незаконным перемещением лиц и в их выявлении. |
[keywords: recognition and enforcement of an arbitration award, validity, procedure, due process] |
[ключевые слова: признание и приведение в исполнение арбитражного решения, действительность, процедура, надлежащая правовая процедура] |
The normal mechanism in the patent system to ensure quality is litigation: those patents which turn out to be commercially significant are likely to undergo a second review process in court, when their validity is challenged by competitors. |
Обычным механизмом, обеспечивающим качество в рамках патентной системы, является судебное разбирательство: те патенты, которые имеют коммерческую значимость, с большей степенью вероятности смогут пройти процесс второго рассмотрения в суде, если их действительность будет оспорена конкурентами. |
An agreed formula could be found which on the one hand recognizes the importance and continued validity of the four core issues, and at the same time focuses on the essential need to advance the work of the Conference. |
Может быть найдена согласованная формула, которая, с одной стороны, признает важность и сохраняющуюся действительность четырех стержневых проблем и в то же время сфокусируется на существенной необходимости продвигать работу Конференции. |