Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Validity - Действительность"

Примеры: Validity - Действительность
Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства.
Even within Europe the ICC's validity is determined by the issuing country and by the country you are visiting. Даже в рамках Европы действительность МУС определяется страной его выдачи и страной посещения.
A court may review "the validity of a statute which is vital to the constitutionality of a ruling" via specific proceedings before the Federal Constitutional Court under article 100, paragraph 1, of the Basic Law. Суд может рассматривать "действительность статута, который имеет насущное значение для конституционности постановления" посредством конкретного разбирательства в Федеральном конституционном суде по пункту 1 статьи 100 Основного закона.
This database enables INTERPOL National Central Bureaus and other authorized law enforcement entities (such as immigration and border control officers) to ascertain the validity of a suspect travel document in a matter of seconds. Эта база данных позволяет национальным центральным бюро Интерпола и другим уполномоченным правоохранительным органам (например, сотрудникам иммиграционных служб и служб пограничного контроля) за считанные секунды проверить действительность подозрительных документов на въезд/выезд.
The Court went on to consider the validity of Switzerland's reservation and, more specifically, whether it satisfied the requirements of article 64 of the Convention. Суд далее изучил действительность оговорки Швейцарии, в частности ее соответствие статье 64 Конвенции.
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
In particular, unless the procedures required by the Covenant were followed from the beginning of pre-trial detention, the validity and fairness of the trial process could be jeopardized. В частности, в случае несоблюдения предусмотренных Пактом процедур, начиная с предварительного заключения, действительность и справедливость этого процесса может быть поставлена под сомнение.
Ms. Goonesekere said that the 1995 reform of the Constitution had been a major achievement, but some kind of legal process was still needed to challenge the validity of laws. Г-жа Гунесекере говорит, что реформа Конституции 1995 года стала основным достижением, однако по-прежнему ощущается необходимость в каком-либо юридическом процессе, в рамках которого можно было бы поставить под вопрос действительность того или иного закона.
Other members, however, expressed doubts as to the use of the term "validity" in draft guidelines that had already been adopted. Другие члены Комиссии, однако, высказали свои сомнения относительно использования термина "действительность" в уже принятых проектах руководящих положений.
The jurisdiction of a monitoring mechanism to determine the validity of a reservation must logically extend to the characterization of a statement as a reservation. Право наблюдательного механизма определять действительность оговорки должно в силу логики распространяться и на категоризацию заявления как оговорки.
It incorporated a. A fundamental change that, which ultimately limits public participation in the administration of public matters, namely consists in the newly regulated electoral turnout required for the validity of the a referendum. В нем нашло свое отражение важнейшее изменение, которое в конечном счете ограничивает участие общественности в управлении государственными делами, а именно положение о том, что действительность результатов референдума зависит от процентной доли избирателей, устанавливаемой в соответствии с новыми требованиями.
The Special Rapporteur proposed that the Commission should in future use the terms "validity" and "invalidity", for practical as well as theoretical reasons. Специальный докладчик предлагает, чтобы Комиссия по причинам как практического, так и теоретического характера в будущем использовала термины "действительность" и "недействительность".
The concept of "validity" was not really neutral, and the idea of "opposability" better reflected the reality of the relations between a reserving State and the other contracting parties which would result from the formulation of a reservation. Понятие "действительность" не является на самом деле нейтральным, а термин "противопоставимость" лучше отражает суть реально складывающихся в результате формулирования оговорки отношений между сделавшим оговорку государством и другими договаривающимися сторонами.
Together with draft guideline 3.3.3, it demonstrated that the validity or invalidity of a reservation was directly related to the objective elements of treaty law and was not a subjective decision on the part of States. Так же, как и проект руководящего положения З.З.З, он демонстрирует, что действительность или недействительность оговорки непосредственно связана с имеющими отношение к объекту элементами договорного права и не определяется субъективным решением государства.
The term "validity", at least in its Russian connotation, was not the most felicitous one for defining the nature of reservations that could be made in accordance with international law. Термин "действительность", по крайней мере с учетом его коннотаций в русском языке, является не самым удачным для определения характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с положениями международного права.
Her delegation supported the approach of basing the relevant provisions on article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and endorsed the use of the term "validity". Ее делегация поддерживает подход, согласно которому соответствующие положения основаны на статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров и одобряет использование термина "действительность".
Nor was the term "validity" more relevant because it referred to the reasons for the nullity, which were not necessarily present in a situation where prohibited reservations have been made. Термин «действительность» также нельзя назвать более удачным, поскольку он касается оснований для ничтожности, что вовсе не обязательно может иметь место в ситуации, когда делаются запрещенные оговорки.
The Commission requested the Secretariat to clarify in the explanatory notes how the withdrawal of a portion of the electronic communication might affect the validity of the whole message. Комиссия просила Секретариат разъяснить в пояснительных примечаниях, как отзыв части электронного сообщения может затрагивать действительность всего сообщения.
With regard to draft guideline 3.2, the Special Rapporteur said that it followed from articles 20, 21 and 23 of the Vienna Conventions that any contracting State or international organization could assess the validity of the reservations formulated with respect to a treaty. Касаясь проекта руководящего положения 3.2, Специальный докладчик отметил, что из статей 20, 21 и 23 Венских конвенций вытекает, что все договаривающиеся государства или международные организации могут оценивать действительность оговорок, сформулированных к договору.
The Commission has challenged the authenticity of letters provided by the Panel that show significant payments to UPDF officers from rebel movement budgets, even when reliable witnesses have testified to their validity. Комиссия оспорила подлинность представленных Группой писем, которые свидетельствуют о получении офицерами УПДФ крупных денежных сумм из бюджетов повстанческих движений, несмотря на то, что их действительность подтверждена заслуживающими доверия свидетелями.
Under the South African Constitution, a state of emergency must be declared by Parliament, and the courts have considerable discretion to decide on the validity of the declaration and action taken pursuant to it. Конституция Южной Африки требует, чтобы чрезвычайное положение объявлялось парламентом, и предоставляет судам широкие полномочия определять действительность такого объявления и актов, принятых в соответствии с ним.
The department for monitoring arms and ammunition maintained a registry of all persons who requested a permit to carry arms, and it verified the legality and validity of these permits. Департамент контроля за оружием и боеприпасами ведет учет всех лиц, запросивших разрешения на ношение оружия, и проверяет законность и действительность этих разрешений.
The formulation of the rules could involve greater or lesser specificity and generality and their validity or priority might date back to earlier or later moments in time. Формулирование норм может предполагать большую или меньшую степень конкретности и обобщенности, и их действительность или приоритетность может относиться к более ранним или более поздним моментам времени.
In addressing the question of the temporal jurisdiction of the Special Court as requested by the Security Council, a determination of the validity of the sweeping amnesty granted under the Lomé Peace Agreement of 7 July 1999 was first required. При решении вопроса о временнóй юрисдикции Специального суда, как об этом просил Совет Безопасности, прежде всего потребовалось определить юридическую действительность общей амнистии, предоставленной в соответствии с Ломейским мирным соглашением от 7 июля 1999 года.
At its fifty-eighth session, the Commission decided to replace "permissibility" by "validity", a term the majority of members considered more neutral. На своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия постановила заменить это слово словом "действительность", которое, по мнению большинства ее членов, было сочтено более нейтральным.