Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Validity - Действительность"

Примеры: Validity - Действительность
The wife may have any conditions included in the contract that ensure its validity, provided they are not contrary to the purposes of marriage. Жена может включать в договор любые условия, которые обеспечивают его действительность при условии, что такие условия не противоречат целям брака.
Draft guideline 3.5.3 was intended to enable a treaty monitoring body to give guidance to States in crafting their interpretative declarations, so as to ensure the validity thereof. Проект руководящего положения 3.5.3 имеет целью дать возможность органу по контролю за выполнением договоров давать государствам рекомендации по составлению заявлений о толковании, с тем чтобы обеспечить их действительность.
Ms. Steenkamp (South Africa) said that the validity of the principle of universal jurisdiction was not in question, but rather its scope and application. З. Г-жа Стенкамп (Южная Африка) говорит, что сомнению подвергается не действительность принципа универсальной юрисдикции, а скорее его охват и применение.
However their formal validity is limited due to the lack of formal approval by the General Assembly, despite repeated efforts by the Secretary-General to urge Member States to accept the Guiding Principles as "the basic international norm" for the protection of IDPs. Однако их официальная действительность является ограниченной из-за того, что они формально не одобрены Генеральной Ассамблеей, несмотря на многократные усилия Генерального секретаря, настоятельно призывавшего государства-члены признать эти Руководящие принципы в качестве "базовой международной нормы" для защиты ВПЛ[19].
I particularly deplore the fact that the distinguished representative saw fit to simply reject the validity of United Nations Security Council resolution 1718, which is also binding on the DPRK. Я особенно сожалею, что уважаемый представитель счел уместным просто-напросто отвергнуть действительность резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая тоже носит обязывающий характер для КНДР.
Although the Nordic delegations appreciated the validity of a rights-based approach to the topic, they could also support the wording of draft article 2 as provisionally adopted by the Drafting Committee, which took into account not only the rights but also the needs of the affected persons. Хотя делегации стран Северной Европы и признают действительность основанного на правах подхода к данной теме, они также поддерживают формулировку проекта статьи 2, в предварительном порядке принятую Редакционным комитетом и учитывающую не только права, но и нужды пострадавших лиц.
It was stated that the guideline could contribute to the dialogue between the reserving State and those called upon to assess the validity of the reservation. Было заявлено, что данное руководящее положение может способствовать диалогу между государством, сформулировавшим оговорку, и теми, кому поручено оценить ее действительность.
A concern was expressed that such replacement might have an impact on the validity of the clause if the parties did not include one of the matters listed in their arbitration agreement. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что такая замена может повлиять на действительность оговорки, если стороны не включат в свое арбитражное соглашение один из перечисленных элементов.
Data exclusivity is at odds with TRIPS flexibilities, such as those that allow governments to enforce their own criteria for granting patents, contest the validity of patents or issue compulsory licences. Монопольное право на использование данных находится в противоречии с гибкими возможностями Соглашения по ТАПИС, такими, например, как разрешающие правительствам устанавливать свои собственные критерии выдачи патентов, оспаривать действительность патентов или выдавать принудительные лицензии.
It also affirmed that it had no claims, and fully confirmed the validity of the auctions, and the receipt of the full payment of the value of the shares. Она также заявила, что не имеет никаких претензий, и полностью подтвердила юридическую действительность аукционных торгов и получение платежа за всю стоимость акций.
Pakistan commented that some concerns, such as continued competence of military courts over civilians, validity of the Amnesty Act of 1978 for crimes against humanity and constitutional non-recognition of the indigenous population, had found resonance among civil society. Пакистан отметил, что некоторые озабоченности, такие как сохранение полномочий военных судов в делах гражданских лиц, действительность Закона об амнистии 1978 года в отношении преступлений против человечности и непризнание в конституционном порядке коренного населения, получили резонанс в гражданском обществе.
The issue of the validity of interpretative declarations can doubtless be addressed in the treaty itself; while this is not very common in practice, it is still a possibility. Вне всяких сомнений, действительность заявлений о толковании может быть предусмотрена самим договором; на практике такая возможность встречается не очень часто, однако она не исключена.
Accordingly, it will examine the validity of the interpretative declaration in question, as in the case of a reservation, in the context of this provision. В этой связи он рассмотрит в свете этого положения, как в случае оговорки, действительность заявления о толковании, о котором идет речь.
Thus, the validity or non-validity of the conditional interpretative declaration as an "interpretative declaration" has no practical effect. Действительность или недействительность условного заявления о толковании как «заявления о толковании» таким образом не имеет конкретных последствий.
It was suggested that draft article 17 should not include a reference to a person to which the electronic transferable record was "issued or transferred" as the validity of the issuance or transfer of the electronic transferable record would be determined by the substantive law. Было высказано мнение, что проект статьи 17 не должен включать ссылки на лицо, которому была "выдана или передана" электронная передаваемая запись, поскольку действительность выдачи или передачи электронной передаваемой записи определяется материальным правом.
It was noted that when an electronic transferable record ceased to have effect or validity was a matter of substantive law and that draft article 27 should merely enable the operation of substantive law in an electronic environment. Было отмечено, что вопрос о том, когда электронная передаваемая запись утрачивает юридическую силу или действительность, регулируется материальным правом и что проект статьи 27 призван лишь обеспечить действие материального права в электронной среде.
[Keywords: arbitration clause, validity, procedure, res judicata, judicial intervention, contracts, severability] [ключевые слова: арбитражная оговорка, действительность, процедура, недопустимость повторного рассмотрения однажды решенного дела, договоры, автономность положений договора]
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы.
However, in accordance with Article 14, they have the right to refuse to recognize the validity of the certificate of approval if the road vehicles or containers do not meet the requirement of Annexes 2 or 7. Однако в соответствии со статьей 14 они имеют право не признавать действительность свидетельства о допущении, если дорожные транспортные средства или контейнеры не отвечают требованиям, изложенным в приложении 2 или 7.
A definition should be included in the guidelines, which used a number of closely related terms, such as "validity", "permissibility", "formal validity" and "established reservation", the relationship of which remained unclear. В руководящее положение необходимо внести определение, в котором используется ряд тесно взаимосвязанных терминов, таких как «действительность», «материальная действительность», «формальная действительность», «действующая оговорка», взаимоотношения которых остаются неясными.
A particular challenge in managing essential intellectual property in standard setting processes is that many standards aspire to global acceptance and validity, whereas intellectual property rights are national, and their validity may vary depending on the jurisdictions for which protection has been sought. Особая проблема в плане регулирования базовых прав интеллектуальной собственности в ходе процессов установления стандартов заключается в том, что многие стандарты претендуют на глобальное принятие и действительность, в то время как права интеллектуальной собственности являются национальными и их действительность может зависеть от юрисдикций, для которых испрашивается защита.
Thirdly, the International Court of Justice would be competent to decide on the validity of an arbitral award only at the request of the parties concerned when the validity had been challenged and the parties had not agreed on another tribunal. В-третьих, Международный Суд компетентен определить действительность какого-либо арбитражного решения только по просьбе заинтересованных сторон, когда действительность такого решения оспаривается и когда стороны не смогли прийти к согласию в отношении другого суда.
They deal with issues such as formation and validity of contracts, recognition and validity of data messages as between the parties, attribution of data messages, acknowledgement of receipt, and time and place of dispatch and receipt of data messages. Они касаются таких аспектов, как заключение и действительность контрактов, признание сторонами сообщений данных и их действительность, атрибуция сообщений данных, подтверждение получения, а также время и место отправления и получения сообщений данных.
As to the reference to either the "effectiveness" or the "validity" of the assignment, it was widely felt that the notion of "validity" might be unclear and entail various possible meanings. Что касается ссылки либо на "юридическую силу", либо на "действительность" уступки, то было в целом сочтено, что понятие "действительность" может оказаться неясным и пониматься по-разному.
The Inspectors are of the view that the ability to question the validity of a medical certificate is a vested right of the organization and acts as a deterrent against the production of fraudulent certificates. Инспекторы считают, что возможность ставить под сомнение действительность медицинской справки представляет собой законное право организации и что это является сдерживающим фактором в деле представления подложных справок.