The Inter-American Court of Human Rights had declared the first trial to be unlawful but had confirmed the validity of the second. | Межамериканский суд по правам человека объявил первый процесс незаконным, но подтвердил действительность второго. |
A vote demonstrated its validity becomes a theorem. | Голосование продемонстрировало свою действительность становится теоремы. |
The Commission requested the Secretariat to clarify in the explanatory notes how the withdrawal of a portion of the electronic communication might affect the validity of the whole message. | Комиссия просила Секретариат разъяснить в пояснительных примечаниях, как отзыв части электронного сообщения может затрагивать действительность всего сообщения. |
It was recalled that subparagraph 8.2.4 gave effect to the view that the validity of the transport document or electronic record did not depend on the inclusion of the particulars that should be included. | Было напомнено, что в подпункте 8.2.4 закреплено мнение о том, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от наличия в договоре тех или иных позиций, которые подлежат включению в такой договор. |
His delegation attached great importance to the Commission's work in the area of assignment in receivables financing, including the validity of assignments of future receivables and of receivables not identified individually. | Его делегация придает большое значение работе Комиссии в области уступки при финансировании под дебиторскую задолженность, включая действительность уступки будущей дебиторской задолженности и статей дебиторской задолженности, которые не определены индивидуально. |
The Non-Aligned Movement reiterates the importance of the revitalization of the General Assembly and the validity and relevance of its principled position with regard to that process. | Движение неприсоединения вновь подтверждает важность активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, а также обоснованность и актуальность своей принципиальной позиции в отношении этого процесса. |
We also have questions about the validity of the Prosecutor's plans to conduct at least 36 more investigations by the end of 2004 with regard to the 150 suspects in the former Yugoslavia. | Вызывает вопросы и обоснованность планов Обвинителя до конца 2004 года провести как минимум еще 36 расследований в отношении 150 подозреваемых в бывшей Югославии. |
The Council acknowledges the validity of the position of the Government of the Sudan in its unswerving commitment to the eradication of slavery and similar practices, in accordance with the various international instruments to which the Sudan is a party. | Совет признает обоснованность позиции правительства Судана в его непоколебимой приверженности ликвидации рабства и аналогичной практики в соответствии с различными международными документами, участником которых является Судан. |
We regret that decision, which reaffirms once against the validity of the Non-Aligned Movement's position on the need for an urgent and in-depth reform of the Security Council, including the reform of the working methods of this organ. | Мы выражаем сожаление в связи с этим решением, которое лишний раз подтверждает обоснованность позиции Движения неприсоединения, считающего, что необходимо срочно радикально реформировать Совет Безопасности и, в частности, пересмотреть методы его работы. |
Validity, however, is certainly only one criterion that affects the suitability of a patent valuation from a corporate perspective. | Однако обоснованность является, конечно же, только одним из критериев, затрагивающих приемлемость оценки патентов под корпоративным углом зрения. |
Its validity and legality is not subject to challenge by or before any court or other State organ. | Ее действие и законность не подлежат оспариванию какими-либо судами или другими государственными органами или в этих судах или государственных органах. |
Article 5 of the Criminal Code also establishes the validity of the Code with regard to acts committed outside the territory of the Republic of Estonia. | Статья 5 Уголовного кодекса определяет также действие Кодекса в отношении деяний, совершенных вне пределов Эстонской Республики. |
The indefinite extension of the NPT adopted at the 1995 Review Conference has not in any way altered the validity of Article X as it concerns the withdrawal procedure, which Brazil considers to conform to international conventional practice. | Бессрочное продление ДНЯО, согласованное на Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, никоим образом не изменило действие статьи X в смысле процедуры выхода из Договора, которую Бразилия считает соответствующей обычной международной практике. |
It was explained that, unlike the revocation, which terminated the validity of the certificate, the suspension was a temporary measure that only withheld the validity of the certificate for a certain period. | Было пояснено, что в отличие от аннулирования, которое прекращает действие сертификата, приостановление является временной мерой, которая приостанавливает его действие лишь на определенный срок. |
It makes the assumption that the carbon stored by a project will be released after a certain time, at which point the validity of the tCERs comes to an end. | Оно исходит из того, что сохраняемый в рамках проекта углерод после определенного времени будет высвобожден и в этот момент вССВ утратит свое действие. |
The delegate remarked that this could raise doubts about the validity and accuracy of the sample's outcomes. | Делегат заявил, что это может поставить под сомнение достоверность и точность выборочного анализа. |
The breakdown of responses corresponded to the breakdown of the staff in the common system confirming the validity of the survey results. | Распределение ответов соответствует распределению персонала в общей системе, что подтверждает достоверность результатов опроса. |
The Group clearly did not verify the credibility of its sources and the validity of the information provided. | Вне всякого сомнения Группа не проверила достоверность источников и надежность представленной информации. |
The relative frequency of reportable discrimination will generally not impede the measurement of perceived discrimination, but then the validity of the measured discrimination will be the more serious problem. | Относительная частота сообщаемых случаев дискриминации не будет препятствовать измерению усматриваемой дискриминации, однако достоверность измеренной дискриминации будет являться более серьезной проблемой. |
Reliability does not imply validity. | Целостность не гарантирует достоверность. |
The validity of all obligations is being strictly reviewed by certifying officers. | Действенность всех обязательств строго проверяется контролерами расходов. |
States parties had a responsibility to send out a strong signal concerning the validity of the multilateral framework and to lend credibility to the NPT. | Государства-участники должны твердо продемонстрировать действенность многосторонних рамок и повысить уровень доверия к ДНЯО. |
Underlining, in this regard, the validity of the settlement plan, while noting the fundamental differences between the parties in its implementation, | подчеркивая в этой связи действенность плана урегулирования и одновременно отмечая наличие принципиальных разногласий между сторонами в деле осуществления плана, |
The Commission needed to make a careful study of the validity and effect of interpretative declarations, international practice with regard to reservations, and international jurisprudence in that area. | Комиссии необходимо тщательно изучить состоятельность и действенность толковательных заявлений, международную практику в отношении оговорок и международную юриспруденцию в этой области. |
If, however, a discussion of the MTP was an occasion to assess the validity of the past strategy followed in this subprogramme and to propose, if necessary, changes in strategy, then the new strategy should be described in detail with great care. | Если, однако, обсуждение ССП дает возможность оценить действенность прошлой стратегии, применявшейся по этой подпрограмме, и при необходимости предложить изменения в стратегии, то новая стратегия должна быть тщательно описана в деталях. |
Nevertheless, the validity of this contract will depend on the veracity of the information provided in your cover letter, in your curriculum, and in the interviews. | Однако, законность этого контракта будет зависеть от правдивости информации, предоставленной в Вашем сопроводительном письме, в Вашем учебном плане, и на интервью. |
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of the new millennium, we commit ourselves to restoring dignity to every human being, because nothing is lasting if it is not based on mankind. | Подтверждая в канун нового тысячелетия законность принципов Устава, мы обязуемся вернуть каждому человеку чувство собственного достоинства, поскольку прочно только то, что создано человеком. |
The department for monitoring arms and ammunition maintained a registry of all persons who requested a permit to carry arms, and it verified the legality and validity of these permits. | Департамент контроля за оружием и боеприпасами ведет учет всех лиц, запросивших разрешения на ношение оружия, и проверяет законность и действительность этих разрешений. |
The vast majority of responding States stated that their competent authorities verified, at the request of another State, the legitimacy and validity of travel or identity documents suspected of being used for smuggling migrants. | Подавляющее большинство государств, представивших ответы на вопросник, заявили, что их компетентные органы проверяют, по запросам других государств, законность и действительность проездных документов или удостоверений личности, в отношении которых имеются подозрения, что они используются в целях незаконного ввоза мигрантов. |
Sometimes the validity of consent has been questioned because the consent was expressed in violation of relevant provisions of the State's internal law. | В других случаях ставилась под сомнение "законность" власти, предоставившей согласие. нарушение соответствующих положений внутригосударственного права. |
The model of defining a society in terms of its most recent occupation was losing its validity. | Модель, предполагающая самоопределение общества в терминах самой недавней оккупации, утрачивает свою актуальность. |
We remain strongly committed to translating into reality the universal validity of the noble values and principles enshrined in the United Nations Charter. | Мы по-прежнему решительно привержены цели воплощения в жизнь благородных ценностей и принципов, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций и имеющих непреходящую актуальность для всех. |
Reaffirming the lasting validity and the continuing relevance of the NAM vision, principles and objectives in the contemporary international situation, | Подтверждая непреходящую значимость и сохраняющуюся актуальность видения, принципов и целей Движения неприсоединения в современной международной обстановке, |
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. | Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации. |
The relevance and validity of UNCTAD is therefore reconfirmed against the backdrop of the deepening impact of globalization and liberalization on developing economies and the growing recognition that market forces will act to meet development needs. | Усиливающееся воздействие глобализации и либерализации на экономику развивающихся стран и все более широкое признание того факта, что рыночные силы будут способствовать удовлетворению потребностей в области развития, еще раз подтверждают актуальность и важность работы ЮНКТАД. |
In so doing however, the validity of the legal regime, as in CMR and the Montreal Convention, may not be circumvented. | Однако при этом нельзя нарушать срок действия правового режима, как в КДПГ и Монреальской конвенции. |
The validity of these documents for maritime navigation is extended following a special inspection of the craft and a special examination of the craft operator. | Срок действия этих документов на право судоходства продлевается после специального освидетельствования судна и прохождения владельцем судна специального экзамена. |
In July 2004, the Agency was informed that the validity of the Syrian exit visas would be reduced from six to three months, but the order was reversed in October 2004. | В июле 2004 года Агентству было сообщено о том, что срок действия сирийских выездных виз будет сокращен с шести до трех месяцев, однако это распоряжение было отменено в октябре 2004 года. |
By derogation from 1.11.9 1.9, at the substantiated request of the owner or his representative, the competent authority may grant an extension of the validity of the certificate of approval of not more than one year without an inspection. | В отступление от положений раздела 1.11.91.9 компетентный орган может по обоснованной просьбе собственника или его представителя продлить срок действия свидетельства о допущении без проведения осмотра не более чем на один год. |
It was recalled that the Committee was under a remit to assess the continuing validity of legislative mandates of more than five years standing. | Участникам напомнили о том, что Комитет имеет право оценивать, остаются ли по-прежнему в силе мандаты, срок действия которых составляет более пяти лет. |
Therefore, the petitioner would have been required to challenge the validity of the Regional Public Prosecutor's decision not to initiate a criminal investigation at court. | В этой связи заявителю можно было бы предложить обжаловать в судебном порядке правомерность решения окружного прокурора об отказе в возбуждении уголовного дела. |
We recognize the validity of the Court's arguments that the special Tribunals established by the United Nations have been given markedly larger budgets than has the Court. | Мы признаем правомерность замечаний Суда о том, что специальным трибуналам, учрежденным Организацией Объединенных Наций, были выделены значительно большие бюджеты по сравнению с Судом. |
We believe that the validity of this collective rules-based approach persists, notwithstanding the new security permutations which have emerged since the end of the "cold war". | Мы полагаем, что несмотря на новые перестановки в плане безопасности, которые произошли с конца холодной войны, все же сохраняется правомерность этого коллективного |
The Committee intends to review this ratio as well as the validity of an approach based on a ratio in the context of its consideration of the Secretary-General's proposals on the support account in his report to the General Assembly. | Комитет намерен пересмотреть этот коэффициент, а также правомерность основанного на нем подхода при рассмотрении предложений Генерального секретаря относительно вспомогательного счета, содержащихся в его докладе Генеральной Ассамблее. |
The attempt by the Special Rapporteur to question the validity of his Government's arguments had not changed its view. | Попытка Специального докладчика поставить под сомнение правомерность аргументов правительства его страны не изменила его мнение. |
The Security Council members reaffirmed the validity of the Lusaka Protocol as a viable basis for the peace process in Angola. | Члены Совета Безопасности подтвердили значимость Лусакского протокола как реальной основы для мирного процесса в Анголе. |
In addition to just examining confidentiality concerns when data access questions are received, NASS also considers statistical validity of the data series for the purpose of the request. | При рассмотрении запросов о предоставлении доступа к данным НССХС изучает не только проблемы, связанные с конфиденциальностью данных, но также и статистическую значимость запрашиваемых данных для целей запроса. |
We recognize the validity of some of the text's ideas, such as the reference to the special responsibility of militarily significant States in promoting security agreements at the regional level, but there are other approaches reflected in the draft with which we do not agree. | Мы признаем значимость некоторых идей, содержащихся в тексте, таких, как ссылка на особую ответственность значительных в военном отношении государств за содействие заключению соглашений в области безопасности на региональном уровне; но в проекте нашли отражение и другие подходы, с которыми мы не согласны. |
Apathy towards the Treaty, half-hearted commitment to its objectives and selective compliance with its provisions would undermine its relevance and validity. | Безразличное отношение к Договору, слабая приверженность его целям и выборочное соблюдение его положений подорвут его значимость и действенность. |
as a cornerstone for maintaining global peace and security and strategic stability, and reaffirming its continued validity and relevance, especially in the current international situation, | как краеугольного камня обеспечения международного мира, безопасности и стратегической стабильности и подтверждая его непреходящую ценность и значимость, особенно в условиях современной международной ситуации, |
The validity of this is most clearly to be seen in the prevailing situation in Somalia. | Правильность этого подхода можно ярче всего увидеть в существующей обстановке в Сомали. |
Currently laarlaste belonging Tarmo Kõuts to his official report for President Meri to confirm the validity of what has happened under the eyes of soldiers. | В настоящее время laarlaste принадлежащие Тармо Kõuts его официальный доклад для президента Мери, чтобы подтвердить правильность того, что произошло на глазах у солдат. |
The vastly greater and more challenging demands made on the Secretariat by Member States in recent years have served to prove, in concrete terms, the validity of the Secretary-General's judgement concerning the dedication and versatility of the staff of the United Nations. | Все более разнообразные и сложные просьбы, с которыми в последние годы обращались к Секретариату государства-члены, конкретно подтверждают правильность суждения Генерального секретаря о преданности и разносторонности персонала Организации Объединенных Наций. |
If the Board's assessment of UNIDO's new vision and of the strategic guidelines adopted at the twenty-sixth session confirmed their validity, ways and means would need to be found to mobilize the resources required to meet the objectives. | Если оценка Советом новых перспектив ЮНИДО и стратегических руководящих принципов, принятых на двадцать шестой сессии, подтвердит их правильность, необходимо будет изыскать пути и средства для мобилизации ресурсов, которые потребуются для достижения этих целей. |
The validity will be determined by comparing the model results with the data on vegetation and soil in the target area. | Правильность результатов будет определяться методом сопоставления результатов моделирования с данными о растительности и почвах в целевом районе. |
The validity of the "group of experts" exercise lies, for both countries, in its character as a European Union initiative. | Ценность мероприятия "группы экспертов" заключается для обеих стран в самом его характере как инициативы Европейского союза. |
His delegation shared the view that United Nations pledging conferences had outlived their validity and usefulness. | Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность. |
Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. | Несмотря на проблемы и извлеченные уроки, сохраняется ценность и действенность использования обеих моделей для поддержки полевых операций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the value and validity of the "Caesar" report mentioned in the resolution had yet to be confirmed by the pertinent United Nations bodies. | Более того, ценность и достоверность доклада Цезаря», упомянутого в этой резолюции, еще не была подтверждена соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Those solutions abruptly reduce the timeframe for brute forcing (attacker needs to break and use the password within a single shift) and they reduce the value of the stolen passwords because of its short time validity. | Эти решения резко уменьшают сроки перебора(атакующий должен взломать и использовать пароль в течение одной смены) и они снижают ценность украденных паролей вследствие короткого периода действия. |
The validity of this categorization is disputed, however, and a few prominent atheists such as Richard Dawkins avoid it. | Справедливость этой категоризации оспаривается, однако, некоторые известные атеисты, такие как Ричард Докинз, избегают этого. |
You ignored my request from 31.03.2008 to restore historical validity and stability in Russia. | Вы игнорировали мою просьбу от 31.03.2008 восстановить историческую справедливость и стабильность в России. |
Also they will lose Belief in validity... | и потеряют Веру они в справедливость... |
In early October, the heroic actions of the division as it aimed to help the 49th Army confirmed the validity of the assignment of the division's Guards title. | В начале октября героические действия дивизии, направленной в помощь 49-й армии подтвердили справедливость присвоения ей гвардейского звания. |
Present clause has the purpose to restore historical validity and to destroy world plot of evil, is total changing a world history and a history of religions. | В этой статье автор преследует цель восстановить историческую справедливость и разрушить мировой заговор зла, тотально изменивший всемирную историю и историю религий. |
To the Movement, its founding principles retain their full validity. | По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность. |
International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. | Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
Taking one of many possible examples, he cited the pre-sessional working group on communications, whose work at times did very little to assist the plenary, since even members of the working group sometimes called into question the validity of the draft texts the group had produced. | В качестве одного из многих возможных примеров он приводит деятельность предсессионной рабочей группы по сообщениям, позитивный вклад которой в работу на пленарных заседаниях порой является ничтожным, поскольку даже сами члены этой рабочей группы иногда ставят под сомнение состоятельность подготавливаемых ею проектов. |
Cross-cultural validity of global indicators | Состоятельность всеобщих показателей в контексте различных культур |
At a time of difficulty, it was more important to abide by the provisions of international instruments relating to refugees than to question their basic validity. | Вместе с тем при возникновении трудностей следует обеспечивать соблюдение положений международных договорно-правовых документов по проблеме беженцев, а не ставить под сомнение их юридическую состоятельность. |
Its legal impact is profound; its universal validity has become evident. | Ее юридическое влияние глубоко; ее универсальная применимость стала очевидной. |
The proclamation of these rights and freedoms in the Constitution signifies that their validity derives directly from the country's basic law. That strengthens the guarantees of their protection. | Провозглашение этих прав и свобод в Конституции означает, что их применимость вытекает непосредственно из Основного закона страны, а это укрепляет гарантии их защиты. |
As requested by both Working Parties, the secretariat has invited the European Commission (EC) to comment on the validity of the minimum infrastructure standards in the AGC and AGTC Agreement as far as the territory of the European Union is concerned. | В соответствии с поручением обеих рабочих групп секретариат предложил Европейской комиссии (ЕК) прокомментировать применимость минимальных требований к инфраструктуре, содержащихся в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, в отношении территории Европейского союза. |
Let me say, however, that the delegation of Cuba has felt that a group of delegations is questioning the validity of the rules of the General Assembly for the work of the Human Rights Council. | Позвольте, тем не менее, заметить, что у делегации Кубы сложилось впечатление, что группа делегаций ставит под сомнение применимость правил процедуры Генеральной Ассамблеи к работе Совета по правам человека. |
New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. | В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
Yet, in each of his four country missions, he observed that human rights and legal guarantees have not been adequately developed, thereby undermining the legitimacy, legality and validity of such mechanisms. | Вместе с тем в ходе каждой из четырех его миссий в страны он отметил, что права человека и правовые гарантии не получили надлежащего развития, что подрывает легитимность, законность и пригодность таких механизмов. |
It was, therefore, felt that, although it was too early to determine the validity of that principle for the present draft convention, its scope would depend on the list of offences to be included in the draft. | Поэтому, хотя, как представляется, пока еще рано определять пригодность этого принципа для настоящего проекта конвенции, сфера его применения зависит от перечня преступлений, который будет включен в проект. |
His intention had not been to question its validity, in which he believed. | Он уточняет, что его вопрос об эфиопской федеральной системе абсолютно не был направлен на то, чтобы поставить под сомнение ее пригодность, в которой он лично убежден. |
The validity of the calculation method shall be established to the satisfaction of the technical service, e.g. on the basis of a comparative test with a similar vehicle. | 4.1 Пригодность метода расчета определяется в соответствии с требованиями технической службы, например на основе сравнительного испытания аналогичного транспортного средства. |
Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
Courts were the appropriate places to settle matters pertaining to validity and qualifications of candidates. | Надлежащим местом урегулирования вопросов, касающихся правомочности и квалификации кандидатов, являются суды. |
He requested an opinion from the Office of the Legal Counsel on the validity of the Chairman's ruling. | Он просит получить заключение канцелярии Юрисконсульта относительно правомочности постановления Председателя. |
Thirdly, it should contain a clear definition of the presidential statements and statements to the press and their value from the legal point of view, taking into consideration the lack of any provisions regarding their validity in the provisional rules of procedures of the Security Council. | В-третьих, в нем должно содержаться четкое определение заявлений Председателя и заявлений для прессы, а также их оценка с правовой точки зрения, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно их правомочности в предварительных правилах процедуры Совета Безопасности. |
He recalled that the question of the validity and status of such notifications had been raised at the second meeting of the Conference of the Parties but no conclusion had been reached. | Он напомнил о том, что вопрос правомочности и статуса таких уведомлений поднимался на втором совещании Конференции Сторон, однако ни к какому заключению прийти не удалось. |
Canada's Third Report noted the passage in Alberta of the School Amendment Act, 1994. On March 31, 1998, the Alberta Court of Appeal upheld the constitutional validity of the legislation and the Supreme Court of Canada upheld this decision on October 6, 2000. | В третьем докладе Канады упоминалось о принятии в Альберте в 1994 году Закона о поправках к законодательству о школах. 31 марта 1998 года Апелляционный суд Альберты вынес постановление о конституционной правомочности этого закона, а 6 октября 2000 года это решение было утверждено Верховным судом Канады. |
Last year we witnessed a serious challenge to the validity and viability of multilateral disarmament diplomacy. | В прошлом году мы стали свидетелями серьезного вызова жизнеспособности и ценности многосторонней дипломатии в области разоружения. |
Our mission will be to uphold the validity of the United Nations as an essential international actor in preventing and resolving conflicts, eliminating poverty and promoting human rights. | Наша миссия будет заключаться в поддержании жизнеспособности ООН как главного международного участника усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, искоренению нищеты и содействию осуществлению прав человека. |
However, the most ambitious plan on the part of Japan to test the validity of that strategy was the holding of the second Tokyo International Conference on African Development. | Однако самым амбициозным планом Японии по испытанию ее жизнеспособности является проведение в Токио второй Международной конференции по развитию Африки. |
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. | Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
Egypt believes that such an approach significantly endangers the universality of the comprehensive safeguards regime and undermines efforts to avoid politicizing it in a manner that jeopardizes its validity and value and the feasibility of the NPT itself. | Египет полагает, что подобный подход ставит под угрозу универсальный характер режима всеобъемлющих гарантий и негативно сказывается на усилиях, призванных не допустить его политизации, которая может привести к подрыву авторитета, смысла и жизнеспособности ДНЯО в целом. |