| It was pointed out that the validity of ADNR certificates was governed by Article 8, paragraph 1, of ADN. | Было указано, что действительность свидетельств ППОГР регулируется положениями пункта 1 статьи 8 ВОПОГ. |
| The validity of the murabaha contract (from a sharia perspective) is subject to stringent conditions. | Действительность договора о «мурабахе» (с точки зрения шариата) регулируется строгими условиями. |
| Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. | Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства. |
| The point was made that some guidelines suggested in the Special Rapporteur's eleventh and twelfth reports should apply only to reservations that had passed the test of validity. | Была высказана мысль о том, что некоторые руководящие положения, предложенные в одиннадцатом и двенадцатом докладах Специального докладчика, должны применяться только к оговоркам, которые прошли тест на действительность. |
| The Rule Book includes, in addition to general terms and conditions, provisions normally found in interchange agreements, covering validity and enforceability, admissibility of electronic messages as evidence before courts or other tribunals, security, data protection and applicable law. | Помимо общих положений Регламент содержит положения, которые обычно включаются в соглашения об обмене и которые охватывают такие аспекты, как действительность и исковая сила, доказательственная сила электронных сообщений в судах, безопасность, защита данных и применимое законодательство. |
| I'm testing the validity of Dr. Naylor's work. | Я проверяю обоснованность трудов доктора Нейлор. |
| The quality, objectivity, completeness and validity of EIA documentation play important roles in the preparation of the SEE conclusion on the project documentation. | Качество, объективность, полнота и обоснованность документации по ОВОС играют решающую роль при подготовке заключения ГЭЭ по проектной документации. |
| The secretariat would, in addition, communicate with Governments and with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to confirm the validity of the proposals and the agreement of neighbouring States. | Кроме того, секретариат обратится к правительствам и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), для того чтобы подтвердить обоснованность предложений и наличие договоренности между соседними государствами. |
| First, OIOS had insisted that compensation must not be paid unless its validity had been verified. | Во-первых, УСВН настаивало на обязательном условии не производить выплат до тех пор, пока не будет доказана их обоснованность. |
| The Special Rapporteur has received reports indicating that some asylum adjudicators ask faith-testing questions with doubtful validity or limited justification. | Официальный докладчик получила сведения о том, что некоторые судьи, рассматривающие просьбы о предоставлении убежища, задают вопросы, связанные с вероисповеданием и имеющие сомнительную правомерность или ограниченную обоснованность. |
| Certain writers, however, give explicit recognition of the continuing validity of treaties constituting machinery for the peaceful settlement of international disputes. | Некоторые ученые, однако, прямо признают постоянное действие договоров, образующих механизм мирного урегулирования международных споров. |
| If necessary, the public prosecutor may extend the validity of the order for successive periods of up to 15 days. | В случае необходимости государственный обвинитель может продлить действие этого распоряжения на последовательные сроки продолжительностью до 15 дней. |
| The authorities mentioned in article 32 of the present Decree may suspend the validity of all licences to possess or bear firearms issued to individuals, entities or rural premises. | Должностные лица, о которых говорится в статье 32 настоящего Декрета, могут приостанавливать действие всех разрешений на хранение или на ношение оружия, выданных физическим и юридическим лицам или домашним хозяйствам в сельских районах. |
| Both States will be free to conclude an agreement which either modifies the Baghdad Treaty in terms of relocation of the frontier, or reiterates the continuing validity of the said agreement, or to conclude no agreement regarding boundaries at all". | Оба государства будут вправе заключить соглашение, которое либо изменит Багдадский договор в плане изменения границы, либо подтвердит продолжающееся юридическое действие указанного соглашения или же вообще не заключит никакого соглашения относительно границ». |
| The validity of the claim of responsibility in the videotaped message of Ahmed Abu Adass is of particular relevance in the Commission's effort to establish the identity and participation of the individual initiating the IED. | Достоверность заявления Ахмада Абу Адаса о взятии ответственности за взрыв, содержащегося на видеопленке, имеет особое значение для работы Комиссии по установлению личности и участия человека, который привел в действие самодельное взрывное устройство. |
| CEB members also point out that clarity should be sought as regards the issue of ownership, governance, source, content, accuracy and validity. | Члены КСР также отмечают, что следует уточнить, кому принадлежит веб-сайт, кто им управляет, а также источники, точность и достоверность информации. |
| The index is simple and includes relevant variables, but, as in the case of other composite indexes, aggregation methods make the validity of the rankings somewhat questionable. | Этот индекс является простым и охватывает соответствующие переменные, однако, как и в случае других составных индексов, из-за используемых методов агрегирования достоверность рейтингов может вызывать некоторые сомнения. |
| Should we receive information electronically, we shall not dismiss the validity, legal effects and/or enforceability thereof on account of the mere fact that the information is electronic and that we have not received the information in hard copy. | Получая информацию электронным путем, мы не будем ставить под сомнение ее достоверность, юридическую силу и/или обеспеченность правовой санкцией лишь на том основании, что она представлена в электронной форме и что мы не получили ее в виде документальной копии. |
| The Commission is currently examining the depth and validity of responses provided in the interviews of Government officials, and to that end will undertake corroborative interviews in the near future. | В настоящее время Комиссия анализирует существо и достоверность ответов, полученных в ходе собеседований с правительственными должностными лицами, и с этой целью в ближайшее время проведет дополнительные собеседования. |
| Vladimir Konstantinovich Buteyko and Marina Mihaylovna Buteyko will not be liable for validity of information in other Internet sites, concerning K. P. Buteyko and his method, as well as for quality of the education Method Buteyko and specialists preparation in other centers. | Бутейко Владимир Константинович и Бутейко Марина Михайловна не несут ответственность за достоверность информации на других сайтах, касающейся Бутейко Константина Павловича и его метода, а также за качество обучения Методу Бутейко и подготовку специалистов в других центрах. |
| Mr. Neil (Jamaica) said that the current Conference provided an opportunity to assess the validity and integrity of the NPT. | Г-н Нил (Ямайка) говорит, что нынешняя Конференция дает возможность оценить действенность и целостность ДНЯО. |
| (a) During a crisis period, the validity of commitments undertaken concerning transparency and verification should be constantly reaffirmed; | а) в условиях кризиса действенность обязательств, принятых в области транспарентности и контроля, требует постоянного подтверждения; |
| This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. | Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
| It is therefore in the common interest of the entire international community to safeguard the integrity and validity of the ABM Treaty and to urge the relevant country to abandon its national missile defence plan. | Поэтому в интересах всего международного сообщества сохранить целостность и действенность Договора по ПРО и призвать соответствующие страны отказаться от своих планов по развертыванию национальных систем противоракетной обороны. |
| The strength and validity of any system of internal controls rests on its ability to trace and validate the origin of a diamond to the place of mining and to verify the authenticity of documents accompanying a stone. | Сила и действенность любой системы внутренних мер контроля зиждется на ее способности отслеживать и подтверждать происхождение алмаза вплоть до места его добычи и проверять подлинность документов, сопровождающих драгоценный камень. |
| The law of 2001 on the Land Commission reinforces the role of the traditional institutions by expressly recognizing the validity of customary law, and by including the circle chiefs as members of the Land Commission. | Закон 2001 года о Земельной комиссии юридически закрепляет роль традиционных институтов, признавая в явной форме законность обычного права и включая членов совета вождей в состав Земельной комиссии. |
| In the same vein, the Court - or for that matter any other competent judicial body - should not regard itself as precluded from questioning the validity of a Security Council resolution in so far as it affects the legal rights of States. | Суд, как, впрочем, и любой другой компетентный судебный орган, также имеет право ставить под сомнение законность любой резолюции Совета Безопасности в случае, если она затрагивает юридические права государств. |
| The State party submits that the cassation court verifies the legality and the validity of the lower court's decision on the basis of the record available and additional evidence, in relation to the grounds raised in the appeal. | Государство-участник считает, что кассационный суд проверяет законность и действенность решения суда более низкой инстанции на основе имеющихся сведений и дополнительных доказательств, которые имеют отношение к обстоятельствам, ставшим основаниями для кассационной жалобы. |
| It is up to the States to recognize the validity and relevance of the United Nations Charter by abiding by it, refraining from actions inconsistent with its principles and complying in good faith with their obligations in the pacific settlement of disputes. | Государства должны признать законность и ценность Устава Организации Объединенных Наций, выполняя его, воздерживаясь от действий, несовместимых с его принципами и добросовестно выполняя свои обязательства при мирном урегулировании споров. |
| [Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order | [Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления |
| Such time is a very valuable investment in peace and multilateralism, and in the validity of the Charter of our universal Organization. | Такое время является ценным вкладом в мир, многосторонность и в актуальность Устава нашей универсальной Организации. |
| The Committee trusts that the new guidelines will also help the Office to assess the continuing validity of its recommendations. | Комитет надеется, что новые руководящие принципы помогут также Управлению оценить сохраняющуюся актуальность вынесенных Комитетом рекомендаций. |
| It is therefore worth stressing the validity of genuine solidarity and real international cooperation to support, strengthen and supplement initiatives taken at the national level by developing countries. | Поэтому стоит подчеркнуть актуальность подлинной солидарности и реального международного сотрудничества по поддержанию, укреплению и дополнению инициатив, предпринимаемых на национальном уровне развивающимися странами. |
| Our region welcomes the Mauritius Declaration reaffirming the validity of the Programme of Action as a road map that provides the basic framework for the sustainable development of small island States. | Наш регион приветствует Маврикийскую декларацию, в которой подтверждается актуальность и важность Программы действий в качестве «дорожной карты», которая закладывает основу для устойчивого развития малых островных государств. |
| The validity and topicality of the Beijing Action Platform was confirmed in March 2005 at the 49th session of the UN Committee on the Status of Women. | Значение и актуальность Пекинской платформы действий были подтверждены в марте 2005 года на 49-м заседании Комитета Организации Объединенных Наций по положению женщин. |
| The validity of this visa has been extended from 30 days to 45 days. | Срок действия виз этого типа был продлен с 30 до 45 дней. |
| The validity of the certificate should be indicated by the last day of validity. | В графе срок действия сертификата указывается дата его окончания. |
| To extend to the end of 1995 the validity of the decision by the Council of CIS Heads of State on measures to stabilize the situation along the sector of the State border of the Republic of Tajikistan and Afghanistan dated 22 January 1993. | продлить до конца 1995 года срок действия решения Совета глав государств Содружества Независимых Государств "О мерах по стабилизации обстановки на участке государственной границы Республики Таджикистан с Афганистаном" от 22 января 1993 года. |
| (e) Duration of validity of residence permit (cumulated duration for the first and renewed permits) for foreigners needing such a permit in order to reside in a foreign country more than 90 days. | е) срок действия вида на жительство (суммарная продолжительность первоначального срока и последующих продлений) для иностранцев, нуждающихся в таком разрешении для проживания в стране в течение более 90 дней; |
| Police department shall set the validity of the Alien passport for the necessary period of time, but in no case for more than one year. | З) Полицейский департамент устанавливает срок действия паспорта иностранца, который не превышает года. |
| In reference to the FMG, she said that the secretariat had highlighted and found solutions ensuring ongoing validity for project approvals and processing. | Относительно ОГФ она сказала, что секретариатом были определены и отобраны решения, позволяющие сохранить правомерность процесса утверждения и проработки проектов. |
| I have already stressed the importance and validity of the tasks assigned to this forum, as the sole multilateral body for disarmament negotiations. | Я уже подчеркивал важность и правомерность тех задач, которые возложены на наш форум как на единственный многосторонний форум переговоров о разоружении. |
| We recognize the validity of the Court's arguments that the special Tribunals established by the United Nations have been given markedly larger budgets than has the Court. | Мы признаем правомерность замечаний Суда о том, что специальным трибуналам, учрежденным Организацией Объединенных Наций, были выделены значительно большие бюджеты по сравнению с Судом. |
| It is important for the Security Council to continue working towards a consensus resolution that incorporates the six points and the appropriate clarifications needed: six points whose full validity Russia does indeed recognize. | Совету Безопасности важно продолжать трудиться ради согласования такой консенсусной резолюции, которая будет включать шесть принципов и соответствующие необходимые разъяснения - те шесть принципов, полную правомерность которых действительно признает и Россия. |
| An appeal was launched on behalf of Suzanne... against the validity of her vows. | Было подано обращение от имени Сюзанны... опротестовывающее правомерность её обета. |
| I completely demonstrated the validity of this program. | Я наглядно продемонстрировал значимость этой программы. |
| Obstacles are often encountered in dealing with the validity and relevance of the administrative data for statistical concepts. | Часто источником проблем являются значимость и релевантность административных данных с точки зрения статистических концепций. |
| We note with satisfaction that 187 countries once again confirmed the continuing validity and importance of the nuclear non-proliferation regime as established by the Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что 187 стран вновь подтвердили непреходящую значимость и важность режима ядерного нераспространения, устанавливаемого этим Договором. |
| The Ministers reaffirmed and underscored the validity and relevance of the Movement's principled positions concerning post-conflict peacebuilding activities, as follows: The implementation of the Disarmament, Demobilisation, Reintegration and Rehabilitation concept during UN peacekeeping operations and post-conflict reconstruction is crucial. | Министры подтвердили и подчеркнули значимость и актуальность принципиальных позиций Движения в отношении постконфликтного миростроительства, а именно: 49.1 осуществление концепции разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления имеет ключевое значение. |
| Further broadening of the scope of the analysis would have resulted in a weakening of the validity of the conclusions; national civil services, for example, had not been taken into consideration as their situation varied considerably from one administration to another and within administrations. | Выход за эти рамки снизил бы значимость выводов, поскольку, например, не принималась во внимание национальная государственная служба в силу значительных различий между администрациями и в рамках одной и той же администрации. |
| The nuclear-weapons States reaffirmed the contribution of the pragmatic, step-by-step process to nuclear disarmament and stressed the validity of this route. | Государства, обладающие ядерным оружием, подтвердили вклад прагматического, поэтапного процесса в дело ядерного разоружения и особо отметили правильность избранного пути. |
| Currently laarlaste belonging Tarmo Kõuts to his official report for President Meri to confirm the validity of what has happened under the eyes of soldiers. | В настоящее время laarlaste принадлежащие Тармо Kõuts его официальный доклад для президента Мери, чтобы подтвердить правильность того, что произошло на глазах у солдат. |
| The intensification of the globalization process in the first half of the 1990s confirms the validity of the premises of the Declaration and the Strategy - namely, that, in order to achieve sustained world economic growth and the revitalization of development, a global approach is required. | Расширение процесса глобализации в первой половине 90-х годов подтверждает правильность предпосылок Декларации и Стратегии, а именно то, что для обеспечения устойчивого роста мировой экономики и оживления развития необходим глобальный подход. |
| Are you questioning the validity of my plan? | Ты ставишь под сомнение правильность моего плана? |
| An independent verification of company's financial statements that is performed to ascertain the validity and reliability of financial information and also to express an opinion whether the financial statements are prepared in accordance with an applicable financial reporting framework: national and international standards etc. | Независимая проверка состояния финансовых отчетов организации, которая имеет цель установление достоверности показателей отчетов и правильность их подготовки, а также их ответственность к определенной концептуальной основе финансовой отчетности: норм действующего законодательства, международных стандартов и т.д. |
| This absence of rigorous analysis unfortunately eroded the validity of some of the conclusions and recommendations in the report. | Отсутствие глубокого анализа, к сожалению, снизило ценность некоторых выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе. |
| Some political and civil society sectors increasingly question the validity of plebiscites where the Government of the United States is not bound by the results, and also whether the United States is actually willing to extend statehood. | Отдельные политические течения и организации гражданского общества все чаще подвергают сомнению ценность плебисцитов, результаты которых не имеют обязательной силы для правительства Соединенных Штатов, а также задаются вопросом, действительно ли Соединенные Штаты готовы предоставить территории статус штата. |
| Likewise, the merits and shortcomings of the rush to liberalize developing economies and the validity of the Washington consensus were also being called into question. | Под сомнением оказались также разрекламированные преимущества и рамки стремительной либерализации экономики развивающихся стран и ценность Вашингтонского консенсуса. |
| Furthermore, he had prepared the report without having first received the views of and explanations from Governments, which brought the validity of his conclusions and recommendations into question. | Наряду с тем, что доклад был подготовлен без предварительного получения замечаний и разъяснений со стороны правительств, это делает сомнительной ценность содержащихся в нем выводов и рекомендаций. |
| It was said that joint interpretative declarations were usually made with respect to the substantive provisions of a treaty and that any instrument, including a model declaration to refer to the interpretation of any investment treaty, would be of questionable validity and value. | Было заявлено, что совместные заявления о толковании обычно делаются в отношении материально-правовых положений какого-либо международного договора и что документ, содержащий типовое заявление о толковании инвестиционного договора, будет иметь сомнительную силу и ценность. |
| Also they will lose Belief in validity... | и потеряют Веру они в справедливость... |
| The evil make evil, kindness and validity angrily gives rise - will give birth to light of true. | Зло рождает зло, доброта и справедливость - свет истины. |
| Each passing day has demonstrated the validity of the Cuban position. | Каждый прошедший день подтверждает справедливость точки зрения, которой придерживается Куба. |
| In particular, unless the procedures required by the Covenant were followed from the beginning of pre-trial detention, the validity and fairness of the trial process could be jeopardized. | В частности, в случае несоблюдения предусмотренных Пактом процедур, начиная с предварительного заключения, действительность и справедливость этого процесса может быть поставлена под сомнение. |
| They will ensure the validity and fairness of the application of a wider range of mission factors in view of the current working conditions, size, complexity and different regional operating conditions within missions. | Их выполнение позволит обеспечить обоснованность и справедливость применения более широкого диапазона коэффициентов для миссии с учетом текущих условий службы, масштабов, сложности и различных региональных условий оперативной деятельности в рамках миссий. |
| The Constitutional Court will determine the validity of the arguments of the interested parties in order to rule on the matter. | Конституционный суд определит состоятельность аргументов заинтересованных сторон и вынесет решение. |
| A number of delegations questioned the validity of the System-wide Plan, highlighting the fact that it dealt with Africa on a more regional level instead of being country-specific. | Ряд делегаций поставили под сомнение состоятельность плана, подчеркнув, что в нем проблемы стран Африки рассматриваются скорее на региональном уровне, нежели на уровне конкретных стран. |
| As for the latter, such opinions are mostly rendered in the report without any attempt at assessing their validity, ascertaining whether they are representative of the majority views or are exceptions to them, or trying to evaluate their relevance for appropriate action. | Что касается последнего аспекта, то такие мнения в основном изложены в докладе без какой-либо попытки взвесить их состоятельность, посмотреть, представляют ли они мнения большинства или же являются исключениями из них, и оценить их уместность с точки зрения соответствующих действий. |
| International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. | Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
| Cross-cultural validity of global indicators | Состоятельность всеобщих показателей в контексте различных культур |
| Any change to the provision might affect the validity of a number of long-standing agreements. | Любое изменение данного положения может затронуть применимость ряда давно существующих соглашений. |
| The proclamation of these rights and freedoms in the Constitution signifies that their validity derives directly from the country's basic law. That strengthens the guarantees of their protection. | Провозглашение этих прав и свобод в Конституции означает, что их применимость вытекает непосредственно из Основного закона страны, а это укрепляет гарантии их защиты. |
| The recent judgment of the International Court of Justice in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal) had confirmed both the validity of the obligation and the possibility of disagreement on the issue. | Недавнее решение Международного Суда по делу, касающемуся вопросов, связанных с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование (Бельгия против Сенегала), подтвердило как применимость этого обязательства, так и возможность разногласий по этому вопросу. |
| On the other hand, the validity and meaningfulness of compressing complex health profiles into global health state values is debateable. | С другой стороны, применимость и действенность такого приема, как компрессия сложных профилей состояния здоровья в глобальные значения состояния здоровья, не пользуются безоговорочным признанием. |
| New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. | В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
| (b) Invite Parties to place a priority on funding for the fellowship programme in the 2014 - 2015 biennium, in order to prove the validity of the model; | Ь) предложить Сторонам придать приоритетное значение финансированию программы стипендий в двухгодичном периоде 2014-2015 годов, с тем чтобы доказать пригодность модели; |
| It was, therefore, felt that, although it was too early to determine the validity of that principle for the present draft convention, its scope would depend on the list of offences to be included in the draft. | Поэтому, хотя, как представляется, пока еще рано определять пригодность этого принципа для настоящего проекта конвенции, сфера его применения зависит от перечня преступлений, который будет включен в проект. |
| (x) Validity of curtain-sided vehicles | х) Пригодность транспортных средств с тентом |
| His intention had not been to question its validity, in which he believed. | Он уточняет, что его вопрос об эфиопской федеральной системе абсолютно не был направлен на то, чтобы поставить под сомнение ее пригодность, в которой он лично убежден. |
| The validity of the calculation method shall be established to the satisfaction of the technical service, e.g. on the basis of a comparative test with a similar vehicle. | 4.1 Пригодность метода расчета определяется в соответствии с требованиями технической службы, например на основе сравнительного испытания аналогичного транспортного средства. |
| It could, for example, introduce a mechanism for monitoring the validity of objections. | Она могла бы, например, ввести контроль правомочности возражений. |
| JS1 recommended that Tajikistan develop a precise mechanism to consider the lawfulness and the validity of the arrest by the courts. | В СП1 Таджикистану рекомендовано создать конкретный механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности принимаемых судами решений о помещении под арест. |
| In particular, Colombia has refrained from promulgating and applying laws and regulations of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 47/19, because it does not recognize the validity of the application of measures whose extraterritorial effects affect the sovereignty of other States. | В частности, Колумбия воздерживается от принятия и применения законов и положений, упомянутых в преамбуле резолюции 47/19, и по этой причине не признает правомочности применения мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств. |
| He recalled that the question of the validity and status of such notifications had been raised at the second meeting of the Conference of the Parties but no conclusion had been reached. | Он напомнил о том, что вопрос правомочности и статуса таких уведомлений поднимался на втором совещании Конференции Сторон, однако ни к какому заключению прийти не удалось. |
| Canada's Third Report noted the passage in Alberta of the School Amendment Act, 1994. On March 31, 1998, the Alberta Court of Appeal upheld the constitutional validity of the legislation and the Supreme Court of Canada upheld this decision on October 6, 2000. | В третьем докладе Канады упоминалось о принятии в Альберте в 1994 году Закона о поправках к законодательству о школах. 31 марта 1998 года Апелляционный суд Альберты вынес постановление о конституционной правомочности этого закона, а 6 октября 2000 года это решение было утверждено Верховным судом Канады. |
| Last year we witnessed a serious challenge to the validity and viability of multilateral disarmament diplomacy. | В прошлом году мы стали свидетелями серьезного вызова жизнеспособности и ценности многосторонней дипломатии в области разоружения. |
| Our mission will be to uphold the validity of the United Nations as an essential international actor in preventing and resolving conflicts, eliminating poverty and promoting human rights. | Наша миссия будет заключаться в поддержании жизнеспособности ООН как главного международного участника усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, искоренению нищеты и содействию осуществлению прав человека. |
| The primary objective of conference follow-up should be to ensure the implementation of their outcomes, as that was the only way to convince world public opinion and national Governments of the validity and relevance of the United Nations and multilateralism. | Главной целью последующей деятельности в связи с такими конференциями является обеспечение выполнения их решений, поскольку это единственный способ убедить мировое общественное мнение и национальные правительства в жизнеспособности и актуальности Организации Объединенных Наций и самого принципа многосторонности. |
| We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. | Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
| These steps represent a prerequisite for the continued viability and validity of the non-proliferation regime in the region, which can be achieved only through the universality of the NPT and full compliance by all States parties with all of its provisions, on a non-selective basis. | Эти шаги составляют одно из необходимых предварительных условий для сохранения жизнеспособности и действенности режима нераспространения в регионе, добиться чего можно только за счет универсализации ДНЯО и всестороннего выполнения его положений всеми без исключения государствами, являющимися его сторонами. |