| Therefore, whether or not the seller had accepted the buyer's standard confirmation form did not affect the validity of the contract. | Поэтому вопрос о том, согласился продавец принять стандартный бланк подтверждения покупателя или нет, не затрагивает действительность договора. |
| With regard to the validity of a reservation and the debate over the correctness of the term "validity", his delegation considered that the choice of the term was related to the legal nature of the system of reservations. | Что касается действительности оговорки и прений в отношении правильности термина «действительность», то его делегация считает, что выбор термина связан с правовым характером системы оговорок. |
| As a matter of drafting, it was generally agreed that notions such as "effectiveness" and "validity" of the assignment should be avoided for the same reason they had been avoided in paragraph (1). | В редакционном плане было выражено общее согласие в отношении того, что таких понятий, как "юридическая сила" и "действительность уступки", следует избегать по той же причине, по какой они не были использованы в пункте 1. |
| d) The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7(2) or 49(a), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity. | d) порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7(2) или 49(а), полностью утратили юридическую силу или действительность. |
| Choose this if you have no opinion about the trustworthyness of the certificate's owner. Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates. | Выберите это в случае если вы не приняли решение о достоверности владельца сертификата. Когда проверяется действительность сертификатов OpenPGP, сертификаты с таким уровнем доверия игнорируются. |
| The International English Mini-Markers has good internal consistency reliabilities and other validity for assessing extraversion/introversion and other five factor personality dimensions, both within and, especially, without American populations. | Международные английские мини-маркеры имеют хорошую внутреннюю согласованность и другую обоснованность для оценки экстраверсии/ интроверсии и других пяти факторов индивидуальности, как внутри, так и, особенно, вне американского населения. |
| With increasing funding for the humanitarian component of the programme, the time has come to review the validity of applying procedures and practices originally designed to cover food and medicine to a vastly more complex array of infrastructure and equipment. | Ввиду увеличения финансирования гуманитарного компонента программы пришло время пересмотреть обоснованность применения процедур и методов, первоначально разработанных для распределения продовольствия и медикаментов, и распространить их на более широкий круг объектов инфраструктуры и оборудования. |
| The Committee nevertheless expressed its concern that the long time period between decision-making and construction raised questions about the validity of the EIA and of the subsequent decision. | Комитет, тем не менее, выразил свою озабоченность в связи с тем, что длительный период между принятием решения и строительством ставит под сомнение обоснованность ОВОС и последующего решения. |
| However, their validity was brought into question after comparative studies revealed that traits such as snout shape, body proportions, and tooth number vary greatly with age and among individuals. | Однако обоснованность выделения их в отдельные виды была поставлена под вопрос дальнейшими сравнительными исследованиями, в ходе которых было обнаружено, что такие черты, пропорции тела и количество зубов могут существенно отличаться как в зависимости от возраста, так и индивидуально. |
| A. Validity of the purpose | А. Обоснованность ее назначения |
| The Ministry of Foreign Affairs may suspend the validity of a licence for the following reasons: | Министерство иностранных дел может приостановить действие лицензии по следующим причинам: |
| On the contrary, it is being strengthened and its ongoing validity reaffirmed. | Их действие даже усиливается и продолжается. |
| Where an employment contract has not been concluded in writing, or if all the legally provided components of an employment contract have not been set out in writing, this does not affect the existence or validity of an employment contract. | Если трудовой договор не заключается в письменной форме или не все законодательно предусмотренные аспекты трудового договора излагаются в письменном виде, это не влияет на существование или действие трудового договора. |
| (places and/or routes of validity) | (места и/или маршруты, на которые распространяется действие) |
| It makes the assumption that the carbon stored by a project will be released after a certain time, at which point the validity of the tCERs comes to an end. | Оно исходит из того, что сохраняемый в рамках проекта углерод после определенного времени будет высвобожден и в этот момент вССВ утратит свое действие. |
| Disclaimer: Content posted in Classifieds section is user-generated, is not responsible for quality or validity of the information posted here. Use at your own risk. | Disclaimer: Информация в разделе Объявления предоставлена пользователями, не несёт ответственности за качество и достоверность информации. |
| Although other sources of information can sometimes provide evidence to support the assessment, it is often difficult to verify the validity of the information provided. | Хотя из иных источников информации можно иногда получить сведения, подкрепляющие оценку, зачастую бывает сложно определить достоверность предоставленной информации. |
| This criticism has typically focused on one of three main areas: The validity of aiming to encapsulate all business logic onto the domain objects. | Критика данного подхода обычно фокусируется на одной из трех основных областей: Достоверность намерения инкапсулировать всю бизнес-логику в объект предметной области (domain objects). |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that UNFPA's internal audit should verify the validity and accuracy of journals posted as a result of the data cleaning exercise. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой службам внутренней ревизии ЮНФПА следует проверить достоверность и точность журналов, перенесенных в результате очистки данных. |
| Direct interaction between the Panel and rebel movements in the field established the validity of these claims in that the Panel witnessed the same models of weapons and types of ammunition within rebel holdings. | Прямые контакты между Группой и повстанческими движениями на местах позволили подтвердить достоверность этих заявлений - члены Группы своими глазами видели аналогичные модели оружия и виды боеприпасов у повстанцев. |
| The triennial review will examine the validity of the RCF, and endorse or recommend shifts in priorities and strategies as required. | В ходе трехгодичного обзора будет рассмотрена действенность РРС и будут одобрены или, в случае необходимости рекомендованы изменения в приоритетах и стратегиях. |
| Clearly, the adoption of such a resolution would send as clear a signal as possible to those nuclear-weapon States that still believe in the validity of the doctrine of deterrence. | Очевидно, что принятие такой резолюции стало бы максимально четким сигналом для тех государств, обладающих ядерным оружием, которые все еще верят в действенность доктрины сдерживания. |
| Few Member States question the validity or importance of Security Council work against Al-Qaida and the Taliban, and the level of support for the sanctions remains steady. | Лишь немногие государства-члены ставят под сомнение действенность или важность деятельности Совета Безопасности, направленной против «Аль-Каиды» и «Талибана», а уровень поддержки санкций остается стабильным. |
| In 2002, at Johannesburg, the heads of State and Government had reaffirmed the validity of the conclusions of the Rio Conference and had set additional objectives for enhancing implementation. | В прошлом году в Йоханнесбурге главы государств и правительств подтвердили действенность принятых на Конференции в Рио заключений и установили дополнительные цели для совершенствования системы выполнения этих принятых решений. |
| The validity of any action taken as the result of a performance appraisal exercise will be reinforced if the timing of the two events coincides reasonably closely. | Действенность любых решений, принимаемых на основе результатов служебной аттестации, повысится, если между этими двумя событиями нет существенного разрыва во времени. |
| On 27 January 2000, therefore, the authors lodged an appeal with the Supreme Court challenging the validity of the decision of the Court of Appeal. | Поэтому 27 января 2000 года авторы обратились в Верховный суд с жалобой, в которой они оспаривали законность решения апелляционного суда. |
| A second condition of validity of unilateral acts is the lawfulness of their object and purpose. | Вторым условием действительности одностороннего акта является законность его объекта. |
| The political situation was further complicated by authorities of the Republika Srpska and ruling Republika Srpska parties challenging the legality and validity of decisions of the High Representative. | Политическая ситуация еще больше осложнялась властями Республики Сербской и правящими партиями Республики Сербской, оспаривающими законность и действительность решений Высокого представителя. |
| From 1981 to 1985 overprinted stamps marked Caicos Islands were issued but they are of doubtful validity. | Марки, имевшие надпечатку «Caicos Islands» («Острова Кайкос»), выходили с 1981 года по 1985 год, но законность их выпуска в филателистической литературе ставилась под сомнение. |
| The illegality, invalidity or enforceability of any part of this agreement will not affect the legality, validity or enforceability of the remainder. | В случае, если любая часть данного соглашения окажется незаконной, недействительной или неисполнимой, это не повлияет на законность, действительность и исполнимость оставшейся части соглашения. |
| In other words, at this session we have a fresh opportunity to reaffirm the validity of the work of the First Committee and of the commitments already made. | Иными словами, на этой сессии нам представляется новая возможностью подтвердить актуальность работы Первого комитета и уже взятых обязательств. |
| The Assembly, in resolution 46/90, reaffirmed the validity of the Guiding Principles and endorsed the recommendations of the Secretary-General for follow-up contained in his report on the subject (A/46/414). | В резолюции 46/90 Ассамблея вновь подтвердила актуальность Руководящих принципов и утвердила рекомендации Генерального секретаря о последующей деятельности, содержащиеся в его докладе по этому вопросу (А/46/414). |
| The validity and pertinence of the Vienna Declaration and Programme of Action remain undiminished. | Ценность и актуальность Венской конвенции и Программы действий остаются неизменными. |
| The 2000 Review Conference should reaffirm the validity of the decision on "Principles and objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted by the 1995 Conference and examine means of achieving further progress in its implementation. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна вновь подтвердить актуальность решения о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», принятых на Конференции 1995 года, и изучить пути достижения дальнейшего прогресса в их осуществлении. |
| In this respect, the Assembly stresses the continued relevance and validity of the African Union road map as articulated by the Peace and Security Council at its 265th meeting; | В этой связи Ассамблея подчеркивает сохраняющуюся актуальность и действительность «дорожной карты» Африканского союза, разработанной Советом мира и безопасности на его 285м заседании; |
| In all cases, the validity of the approval shall not be less than thirty-six months. | При всех обстоятельствах срок действия официального утверждения должен составлять не менее 36 месяцев. |
| The 6 months validity allows proceeding with negotiations and to conclude a contract. | Шестимесячный срок действия такой лицензии дает возможность провести переговоры и заключить контракт; |
| The validity of the exemption expires upon the expiry of validity of the firearm permit or firearm licence of its holder. | Срок действия исключения истекает в момент истечения срока действия выданного владельцу разрешения или лицензии на огнестрельное оружие. |
| If "yes", please indicate in the "Specification" column the kind of regulation (act, decree) and give detailed information (title in original language and in English, date of publication, duration of validity) | В случае ответа "да" укажите в колонке "Пояснения" вид нормативного документа (акт, предписание) и приведите подробные сведения (название на языке страны и на английском языке, дата опубликования, срок действия). |
| Judges are responsible by their own to check the validity of their license and to renew their license in due time. | Судьи должны самостоятельно проверять срок действия своей лицензии и вовремя ее возобновлять. |
| The validity of this ground for expulsion has been recognized in the European Union, State practice and literature. | Правомерность этого основания для высылки была признана в Европейском союзе, практике государств и правовой литературе. |
| Further, in reply to interrogatories from the Panel, Konstruktor has submitted minutes of a meeting in which Hidrogradnja appears to acknowledge the validity of the accounts. | Кроме того, в ответ на запросы Группы "Конструктор" представила отчеты о заседании, из которых видно, что "Гидроградня" признала правомерность предъявленных счетов. |
| At its heart are the fundamental principles embodied in the United Nations Charter, principles which have underpinned the conduct of international relations over the past 65 years and whose strength and validity is more apparent today than ever before. | В ней заложены основополагающие принципы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, принципы, на которых последние 65 лет строятся международные отношения, принципы, сила и правомерность которых очевидны сегодня, как никогда ранее. |
| The validity of the finance ministry's position on the tax increase was called into question by the decline in Japan's Nikkei index of stock futures after Abe's October 1 announcement. | 1 октября, после объявления Абэ, произошло падение японского индекса Никей срочных сделок с акциями, что подвергло сомнению правомерность позиции министерства финансов на повышение налогов. |
| The Board noted that there continued to be an unresolved difference of $18 million dating back to prior years for which neither UNOPS nor UNDP now has the documentation to support the validity and thereafter recovery from either entity. | Комиссия отметила, что по-прежнему существует неурегулированная разница в 18 млн. долл. США, возникшая в предыдущие годы, по которой ни ЮНОПС, ни ПРООН не имеют документов, подтверждающих правомерность требований о возмещении расходов любого из учреждений и факт проведения таких операций. |
| Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. | Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком. |
| Unfortunately, the litany of ethnic tension and conflicts in our region and their impact on the world situation only strengthens the validity of this statement. | К сожалению, длинный перечень этнических и других конфликтов в нашем регионе и их воздействие на международную ситуацию лишь подкрепляет значимость этого утверждения. |
| The validity of its accession to India, both legally and through the popular will, is uncontestable. | Неоспорима значимость его присоединения к Индии как в юридическом плане, так и в соответствии с народным волеизъявлением. |
| This does not mean, however, that the objectives of the Declaration or what was envisioned by the Declaration have ceased to have validity or meaning. | Это не означает, однако, что цели Декларации или нашедшее в ней воплощение видение утратили свою обоснованность или значимость. |
| Lately, the Secretariat has concentrated on giving validity and effectiveness to the regional focus in the resolution of conflicts, starting by applying this concept - attributed to Ambassador Fall - to West Africa, where he will be working. | В последнее время Секретариат сосредоточил усилия на том, чтобы повысить значимость и эффективность региональных усилий в урегулировании конфликтов, приступая к реализации этой концепции - благодаря послу Фалю - в Западной Африке, в регионе, в котором он будет работать. |
| The success of the six-party process will not only enhance peace and security in north-east Asia, but will demonstrate to other regions the validity of a multilateral approach to reinforcing the global non-proliferation regime. | Успех шестистороннего процесса не только укрепит мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, но и продемонстрирует для других регионов правильность многостороннего подхода к укреплению глобального режима нераспространения. |
| (a) Process owners and the Chief Information Technology Officer continually assess the validity of the latest statements of benefits corresponding to the processes for which they are responsible. | а) Координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям непрерывно оценивают правильность описаний выгод по процессам, за которые они отвечают. |
| The validity of the findings and recommendations in the OIOS report was strengthened by the JIU report's system-wide perspective and inclusion of the experience of other organizations. | Правильность содержащихся в докладе УСВН выводов и рекомендаций подкрепляется тем, что в докладе ОИГ охватывается система в целом и в нем учитывается опыт других организаций. |
| The validity will be determined by comparing the model results with the data on vegetation and soil in the target area. | Правильность результатов будет определяться методом сопоставления результатов моделирования с данными о растительности и почвах в целевом районе. |
| The validity of the settlement plan and the correctness of the steps taken by the United Nations were, moreover, strongly reaffirmed on 3 October 2000 by the Special Political and Decolonization Committee in a draft resolution submitted by the Chairman and adopted by consensus. | Действительность Плана урегулирования и правильность действий Организации Объединенных Наций были, кстати, вновь решительно подтверждены З октября этого года Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в проекте резолюции, представленном Председателем и принятом консенсусом. |
| This ability of nomads to adapt to nature's whims has a heightened validity today against the backdrop of current environmental threats and challenges. | Эта способность кочевников адаптироваться к капризам природы приобретает сегодня особую ценность в свете современных экологических угроз и вызовов. |
| The framework for activities dealing with this issue is provided by the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the continuing value and validity of which was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 48/99. | Рамки деятельности, относящиеся к этому вопросу, определены во Всемирной программе действий в отношении инвалидов, непреходящее значение и ценность которой были подтверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/99. |
| Mr. BISSEMBER (Guyana) said that some delegations apparently had doubts as to the validity and appropriateness of the item that was now before the Committee. | Г-н БИССЕМБЕР (Гайана) говорит, что, по-видимому, ценность и своевременность вопроса, который изучает Комитет, вызывают у некоторых делегаций сомнения. |
| The European Union also reiterates the strength and continuing validity of the Paris Principles as a framework to guide the work of those institutions while guaranteeing their independence. | Европейский союз также вновь подчеркивает важность и ценность Парижских принципов в качестве рамок для направления работы этих институтов, при соблюдении в то же время их независимости. |
| Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. | Несмотря на проблемы и извлеченные уроки, сохраняется ценность и действенность использования обеих моделей для поддержки полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| The British Government rejected this claim, asserting the validity of the 1899 award. | Британское правительство отвергло обвинения, утверждая справедливость арбитража 1899 года. |
| Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. | Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
| Soon, however, practicing translators and translation scholars recognized the validity of the theory for written translation and went on to extend it to the study of pragmatic, technical, but also literary texts. | Однако, вскоре практикующие переводчики и переводоведы признали справедливость данной теории в отношении письменного перевода и расширили область исследования до изучения прагматических, технических, а также художественных текстов. |
| The evil make evil, kindness and validity angrily gives rise - will give birth to light of true. | Зло рождает зло, доброта и справедливость - свет истины. |
| Each passing day has demonstrated the validity of the Cuban position. | Каждый прошедший день подтверждает справедливость точки зрения, которой придерживается Куба. |
| To the Movement, its founding principles retain their full validity. | По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность. |
| ITT also attracts doctoral students from all over the world, whose research demonstrate its validity for all language pairs and all types of texts. | ИТП также привлекает аспирантов по всему миру, чьи исследования демонстрируют ее состоятельность для всех языковых пар и всех типов текстов. |
| I am encouraged to hear his words to the effect that we will try again, because they demonstrate at least that we believe in the validity of the institutions in which we work. | Я рад слышать от него слова о том, что мы будем продолжать наши усилия, поскольку они свидетельствуют о том, что мы по крайней мере верим в состоятельность тех учреждений, в которых мы работаем. |
| If that justification for the retention of the veto by the original five permanent members has any validity, then the question that arises is whether any new permanent member that is not given the veto is really deserving of that status. | Если этот аргумент в пользу сохранения права вето, у пяти первоначальных постоянных членов имеет какую-то состоятельность, то возникает вопрос: действительно ли новые постоянные члены Совета, которым не предоставляется право вето, заслуживают такого статуса? |
| Cross-cultural validity of global indicators | Состоятельность всеобщих показателей в контексте различных культур |
| It is imperative to defend the universal validity of fundamental rights and avoid the risks of relativism. | Поэтому крайне необходимо отстаивать универсальную применимость основополагающих прав и избегать опасностей этического релятивизма. |
| Let me say, however, that the delegation of Cuba has felt that a group of delegations is questioning the validity of the rules of the General Assembly for the work of the Human Rights Council. | Позвольте, тем не менее, заметить, что у делегации Кубы сложилось впечатление, что группа делегаций ставит под сомнение применимость правил процедуры Генеральной Ассамблеи к работе Совета по правам человека. |
| The recent judgment of the International Court of Justice in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal) had confirmed both the validity of the obligation and the possibility of disagreement on the issue. | Недавнее решение Международного Суда по делу, касающемуся вопросов, связанных с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование (Бельгия против Сенегала), подтвердило как применимость этого обязательства, так и возможность разногласий по этому вопросу. |
| Following the scientific review, affected countries should apply the indicators to test their applicability and to evaluate the validity and availability of data needed to effectively use them. | После их рассмотрения затрагиваемые страны должны применять показатели на практике, чтобы проверить их применимость и оценить достоверность и доступность данных, необходимых для их эффективного использования. |
| New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. | В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
| Delegations were invited to liaise with their national technical experts in order to assess the validity and completeness of the proposed code system. | Делегациям было предложено связаться со своими национальными техническими экспертами, для того чтобы оценить пригодность и полноту предлагаемой системы кодов. |
| The perennial difficulty of judging when policy action is necessary is compounded by the advent of the new economy which casts doubt on the validity of some of the criteria used previously. | Трудности, связанные с выбором момента для принятия программных мер, усугубляются формированием «новой экономики», ставящей под сомнение пригодность некоторых из ранее использовавшихся критериев. |
| It was, therefore, felt that, although it was too early to determine the validity of that principle for the present draft convention, its scope would depend on the list of offences to be included in the draft. | Поэтому, хотя, как представляется, пока еще рано определять пригодность этого принципа для настоящего проекта конвенции, сфера его применения зависит от перечня преступлений, который будет включен в проект. |
| (x) Validity of curtain-sided vehicles | х) Пригодность транспортных средств с тентом |
| His intention had not been to question its validity, in which he believed. | Он уточняет, что его вопрос об эфиопской федеральной системе абсолютно не был направлен на то, чтобы поставить под сомнение ее пригодность, в которой он лично убежден. |
| Courts were the appropriate places to settle matters pertaining to validity and qualifications of candidates. | Надлежащим местом урегулирования вопросов, касающихся правомочности и квалификации кандидатов, являются суды. |
| It could, for example, introduce a mechanism for monitoring the validity of objections. | Она могла бы, например, ввести контроль правомочности возражений. |
| JS1 recommended that Tajikistan develop a precise mechanism to consider the lawfulness and the validity of the arrest by the courts. | В СП1 Таджикистану рекомендовано создать конкретный механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности принимаемых судами решений о помещении под арест. |
| Thirdly, it should contain a clear definition of the presidential statements and statements to the press and their value from the legal point of view, taking into consideration the lack of any provisions regarding their validity in the provisional rules of procedures of the Security Council. | В-третьих, в нем должно содержаться четкое определение заявлений Председателя и заявлений для прессы, а также их оценка с правовой точки зрения, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно их правомочности в предварительных правилах процедуры Совета Безопасности. |
| He recalled that the question of the validity and status of such notifications had been raised at the second meeting of the Conference of the Parties but no conclusion had been reached. | Он напомнил о том, что вопрос правомочности и статуса таких уведомлений поднимался на втором совещании Конференции Сторон, однако ни к какому заключению прийти не удалось. |
| Last year we witnessed a serious challenge to the validity and viability of multilateral disarmament diplomacy. | В прошлом году мы стали свидетелями серьезного вызова жизнеспособности и ценности многосторонней дипломатии в области разоружения. |
| Our mission will be to uphold the validity of the United Nations as an essential international actor in preventing and resolving conflicts, eliminating poverty and promoting human rights. | Наша миссия будет заключаться в поддержании жизнеспособности ООН как главного международного участника усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, искоренению нищеты и содействию осуществлению прав человека. |
| Above all, this first retrospective and, at the same time, forward-looking exercise will be an ideal opportunity to reaffirm the validity and importance of the Chemical Weapons Convention. | Прежде всего, речь идет о первой ретроспективе и в то же время о перспективном взгляде в будущее, что обеспечит идеальную возможность для подтверждения жизнеспособности и важности Конвенции по химическому оружию. |
| Egypt believes that such an approach significantly endangers the universality of the comprehensive safeguards regime and undermines efforts to avoid politicizing it in a manner that jeopardizes its validity and value and the feasibility of the NPT itself. | Египет полагает, что подобный подход ставит под угрозу универсальный характер режима всеобъемлющих гарантий и негативно сказывается на усилиях, призванных не допустить его политизации, которая может привести к подрыву авторитета, смысла и жизнеспособности ДНЯО в целом. |
| Such issues were closely related to the validity of industrial policy, the viability of UNIDO during a climate of financial austerity and the Organization's contribution to international development objectives such as the Millennium Development Goals (MDGs). | Эти вопросы тесно связаны с вопросами обеспечения надежности промышленной политики, жизнеспособности ЮНИДО в условиях строгой экономии и вклада Организации в достижение целей международного развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |