| A vote demonstrated its validity becomes a theorem. | Голосование продемонстрировало свою действительность становится теоремы. |
| At the other extreme, some systems make available a specially hashed version of the password, so that anyone can check its validity. | С другой стороны, некоторые системы предоставляют специально хешированную версию пароля, чтобы любой мог проверить его действительность. |
| This button tests the selected certificate for validity. | Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата. |
| The validity of this certificate cannot be checked at the moment. | Действительность этого сертификата не может быть проверена в данный момент. |
| The validity of the early laws passed by the Legislature is somewhat in doubt, although they have never been challenged in court. | Действительность ранних законов, принятых законодательным органом, несколько под вопросом, хотя они никогда не оспаривались в суде. |
| The Court emphasised that the validity of the applicant's certificate was never questioned by the Latvian authorities. | Суд подчеркивает, что действительность свидетельства заявительницы никогда не ставилась под сомнение латвийскими властями. |
| The third Article prescribes the continued validity of the vows of celibacy for all priests and nuns. | Третье положение предписывает сохранить действительность обета безбрачия для всех... священников и монахинь. |
| In April 1627, the Holy See confirmed the validity of the marriage of Isabella and Vincenzo II. | В апреле 1627 года Святой Престол подтвердил действительность брака Изабеллы и Винченцо. |
| The lack of a transport document shall not affect the validity of the contract for carriage. | Отсутствие транспортного документа не влияет на действительность договора перевозки. |
| Signed in four copies having equal validity in the Ukrainian, English and Russian languages. | Подписано в четырех экземплярах, имеющих одинаковую действительность на английском, русском и украинском языках. |
| Again, the legal effect and validity of such contractual provisions will depend on the applicable law. | Следует еще раз подчеркнуть, что юридическая сила и действительность таких договорных положений зависят от применимого законодательства. |
| There are two separate and distinct procedures by which the validity of legislation can be tested in the courts. | Предусмотрены две отдельные и отличные друг от друга процедуры, с помощью которых можно оспаривать в судах действительность законодательства. |
| Recipients of those notices should question their validity with the City directly or through the United States Mission. | Получатели таких извещений должны оспаривать их действительность непосредственно у городских властей или через Представительство Соединенных Штатов Америки. |
| Several speakers confirmed the ongoing validity of the MTSP organizational priorities for the current plan period and possibly for the next. | Ряд выступавших подтвердили сохраняющуюся действительность организационных приоритетов СССП на текущий период осуществления плана и, возможно, на следующий. |
| Where States have adopted these more sophisticated search algorithms, the validity of many otherwise defective registrations would be preserved. | В государствах, применяющих эти более сложные алгоритмы поиска, действительность многих в иных отношениях ошибочных регистраций будет сохранена. |
| He urged the Commission to reconsider its decision and include an article recognizing the validity of the Calvo clause in contracts. | Он настоятельно рекомендует Комиссии пересмотреть свое решение и включить статью, признающую действительность клаузулы Кальво в контрактах. |
| The Committee points out that the Mission needs to ascertain more accurately the validity of obligations before funds are retained. | Комитет отмечает, что Миссии необходимо более точно устанавливать действительность обязательств, прежде чем предусматривать средства для их погашения. |
| The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. | Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка. |
| While these regimes have not lived up to expectations, nobody is questioning their validity or relevance. | И хотя эти режимы не оправдывают ожиданий, никто не ставит под вопрос их действительность или значимость. |
| The validity of the plea of distress has continued to be accepted in practice since the adoption of article 32 on first reading. | Действительность ссылки на бедствие продолжала признаваться в практике со времени принятия статьи 32 в первом чтении. |
| The buyer also adduced that the nullity of the franchise agreement affected the validity of their supply contract. | Покупатель также сослался на то, что недействительность договора франшизы затрагивает действительность их договора на поставку. |
| A constant policy of objection ran the risk of undermining the validity of certain reservations. | Однако постоянная политика возражений может поставить под угрозу действительность конкретных оговорок. |
| Lastly, that definition again in no way prejudged the validity or effect of such declarations. | Наконец, определение здесь также ни в коей мере не предрешает действительность или последствия этих заявлений. |
| They demonstrate the validity, viability and the efficacy of the multilateral negotiating process. | Они демонстрируют действительность, жизненность и эффективность многостороннего переговорного процесса. |
| (b) the right to contest the validity of the original contract. | Ь) право оспаривать действительность первоначального договора. |