| The validity of the signature cannot be verified. | Действительность этого сертификата не может быть проверена в данный момент. |
| The Independent Advisory Group confirmed the validity of the special peace-keeping scale applied since 1973. | Независимая консультативная группа подтверждает действительность специальной шкалы, применяемой с 1973 года для распределения расходов, связанных с поддержанием мира. |
| Actually, the word "validity" is quite neutral in that regard. | На самом деле слово "действительность" является вполне нейтральным. |
| Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. | Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года. |
| [keywords: arbitration agreement, validity, jurisdiction, kompetenz-kompetenz, judicial intervention] | [ключевые слова: арбитражное соглашение, действительность, юрисдикция, компетенция по определению юрисдикции, вмешательство суда] |
| Contracting Parties to the TIR Convention shall recognize the validity of the approval certificates issued in other Contracting Parties. | Договаривающиеся стороны Конвенции МДП признают действительность свидетельств, выданных в других Договаривающихся сторонах. |
| When opening a TIR Carnet, the system shall check the validity of the Certificate of Approval issued in Estonia. | При открытии книжки МДП система проверяет действительность свидетельства о допущении, выданного в Эстонии. |
| The seller had not disputed the fact of the transfer of promissory notes or the validity of these securities. | Факт передачи векселей и действительность этих ценных бумаг продавцом не оспаривались. |
| Legislation must not create stringent requirements which would put in doubt the validity and enforceability of otherwise legitimate transactions. | В законодательстве не нужно предусматривать жестких требований, которые могли бы поставить под сомнение действительность и возможность принудительного осуществления сделок, в иных отношениях являющихся законными. |
| The Committee affirmed the validity of current criteria and introduced refinements, in particular to strengthen the measurement of health-related structural impediments. | Комитет подтвердил действительность существующих критериев и предложил некоторые уточнения, в частности для усиления оценки структурных препятствий, связанных со здравоохранением. |
| The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. | Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт. |
| It is the role of a competition agency to test their validity against the law. | Антимонопольному же органу надлежит проверить их действительность в соответствии с законом. |
| In such proceedings, the validity of acts performed by the foreign State may be disputed. | В таких процессах может оспариваться действительность актов, принятых иностранным государством. |
| The opinion was also expressed that, in essence, the Commission needed to define the lawfulness or validity of unilateral acts. | Было также высказано мнение о том, что по сути Комиссии нужно определить законность или действительность односторонних актов. |
| The Commission is aware that the validity of such objections has been questioned. | Комиссии известно, что действительность таких возражений оспаривалась. |
| Generally speaking, the validity or effectiveness of a reservation is not decisive. | В общем плане, действительность или эффективность оговорки не являются решающим фактором. |
| Lastly, Austria agreed to the use of the term "validity" as discussed in the report. | И наконец, Австрия соглашается с использованием термина "действительность", как предлагается в докладе. |
| The legal effect and validity of such provisions, however, will depend on the applicable law. | Однако правовые последствия и действительность таких положений будут зависеть от применяемого закона. |
| In this regard, any complaint of alleged non-compliance shall include factual and concrete evidence and documents confirming its validity. | В этом отношении любая жалоба о предполагаемом несоблюдении должна включать фактологические и конкретные свидетельства и документы, подтверждающие ее действительность. |
| The Inter-American Court of Human Rights had declared the first trial to be unlawful but had confirmed the validity of the second. | Межамериканский суд по правам человека объявил первый процесс незаконным, но подтвердил действительность второго. |
| The validity of some multilateral verification mechanisms has been called into question. | Была поставлена под вопрос действительность некоторых многосторонних проверочных механизмов. |
| Using the terms "valid" and "validity" in both contexts confused the two issues. | Использование терминов "действительный" и "действительность" в обоих контекстах создает путаницу. |
| The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. | Действительность и внутренняя незыблемость некоторых международных договоров в связи с их предметом не могут быть подорваны ни по какой причине. |
| Many delegations expressed their preference for the use of the term "validity" as a more neutral term. | Многие делегации высказались в пользу использования термина «действительность» как более нейтрального термина. |
| It was also said that the term "validity" might prejudge the legal effects of a reservation. | Кроме того, было указано, что термин "действительность" может предвосхищать юридические последствия оговорки. |