The validity of the signature cannot be verified. |
Действительность этого сертификата не может быть проверена в данный момент. |
The Independent Advisory Group confirmed the validity of the special peace-keeping scale applied since 1973. |
Независимая консультативная группа подтверждает действительность специальной шкалы, применяемой с 1973 года для распределения расходов, связанных с поддержанием мира. |
Actually, the word "validity" is quite neutral in that regard. |
На самом деле слово "действительность" является вполне нейтральным. |
Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. |
Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года. |
[keywords: arbitration agreement, validity, jurisdiction, kompetenz-kompetenz, judicial intervention] |
[ключевые слова: арбитражное соглашение, действительность, юрисдикция, компетенция по определению юрисдикции, вмешательство суда] |
Contracting Parties to the TIR Convention shall recognize the validity of the approval certificates issued in other Contracting Parties. |
Договаривающиеся стороны Конвенции МДП признают действительность свидетельств, выданных в других Договаривающихся сторонах. |
When opening a TIR Carnet, the system shall check the validity of the Certificate of Approval issued in Estonia. |
При открытии книжки МДП система проверяет действительность свидетельства о допущении, выданного в Эстонии. |
The seller had not disputed the fact of the transfer of promissory notes or the validity of these securities. |
Факт передачи векселей и действительность этих ценных бумаг продавцом не оспаривались. |
Legislation must not create stringent requirements which would put in doubt the validity and enforceability of otherwise legitimate transactions. |
В законодательстве не нужно предусматривать жестких требований, которые могли бы поставить под сомнение действительность и возможность принудительного осуществления сделок, в иных отношениях являющихся законными. |
The Committee affirmed the validity of current criteria and introduced refinements, in particular to strengthen the measurement of health-related structural impediments. |
Комитет подтвердил действительность существующих критериев и предложил некоторые уточнения, в частности для усиления оценки структурных препятствий, связанных со здравоохранением. |
The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. |
Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт. |
It is the role of a competition agency to test their validity against the law. |
Антимонопольному же органу надлежит проверить их действительность в соответствии с законом. |
In such proceedings, the validity of acts performed by the foreign State may be disputed. |
В таких процессах может оспариваться действительность актов, принятых иностранным государством. |
The opinion was also expressed that, in essence, the Commission needed to define the lawfulness or validity of unilateral acts. |
Было также высказано мнение о том, что по сути Комиссии нужно определить законность или действительность односторонних актов. |
The Commission is aware that the validity of such objections has been questioned. |
Комиссии известно, что действительность таких возражений оспаривалась. |
Generally speaking, the validity or effectiveness of a reservation is not decisive. |
В общем плане, действительность или эффективность оговорки не являются решающим фактором. |
Lastly, Austria agreed to the use of the term "validity" as discussed in the report. |
И наконец, Австрия соглашается с использованием термина "действительность", как предлагается в докладе. |
The legal effect and validity of such provisions, however, will depend on the applicable law. |
Однако правовые последствия и действительность таких положений будут зависеть от применяемого закона. |
In this regard, any complaint of alleged non-compliance shall include factual and concrete evidence and documents confirming its validity. |
В этом отношении любая жалоба о предполагаемом несоблюдении должна включать фактологические и конкретные свидетельства и документы, подтверждающие ее действительность. |
The Inter-American Court of Human Rights had declared the first trial to be unlawful but had confirmed the validity of the second. |
Межамериканский суд по правам человека объявил первый процесс незаконным, но подтвердил действительность второго. |
The validity of some multilateral verification mechanisms has been called into question. |
Была поставлена под вопрос действительность некоторых многосторонних проверочных механизмов. |
Using the terms "valid" and "validity" in both contexts confused the two issues. |
Использование терминов "действительный" и "действительность" в обоих контекстах создает путаницу. |
The validity and inherent inviolability of some treaties due to their subject matter could not be undermined for any reason whatsoever. |
Действительность и внутренняя незыблемость некоторых международных договоров в связи с их предметом не могут быть подорваны ни по какой причине. |
Many delegations expressed their preference for the use of the term "validity" as a more neutral term. |
Многие делегации высказались в пользу использования термина «действительность» как более нейтрального термина. |
It was also said that the term "validity" might prejudge the legal effects of a reservation. |
Кроме того, было указано, что термин "действительность" может предвосхищать юридические последствия оговорки. |