Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Validity - Действительность"

Примеры: Validity - Действительность
The process suggested by the Commission was flexible and might be conducive to better treaty relations and legal certainty, since it could help States to have a better understanding of the basis of a reservation and to make an assessment as to its validity. Предложенный Комиссией подход является достаточно гибким и может способствовать улучшению договорных отношений и повышению правовой определенности, поскольку он может помочь государствам лучше понять основания для оговорок и оценить их формальную действительность.
Since the validity of a reservation did not depend on whether an objection was raised, the objection had no effect other than to manifest a disagreement between the reserving State and the objecting State as to the validity of the reservation. Поскольку действительность оговорки не зависит от факта выдвижения возражения, единственным последствием возражения является выявление расхождения во мнениях между формулирующим оговорку государством и возражающим государством в отношении действительности соответствующей оговорки.
Mr. Pecsteen, noting the Special Rapporteur's view that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty raised a question about the validity of the reservation, said that his delegation welcomed the use of the term "validity". Г-н Пекстин, комментируя мнение Специального докладчика о том, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора поднимает вопрос о действительности данной оговорки, говорит, что его делегация одобряет применение термина "действительность".
The Working Group did not accept a proposal to link the validity of a contract to the use of an electronic signature, as most legal systems did not impose a general signature requirement as a condition for the validity of all types of contract. Рабочая группа не согласилась с предложением увязать действительность договора с использованием электронной подписи, поскольку в большинстве правовых систем не устанавливается общего требования в отношении подписи в качестве условия действительности всех видов договоров.
With regard to the validity of a reservation and the debate over the correctness of the term "validity", his delegation considered that the choice of the term was related to the legal nature of the system of reservations. Что касается действительности оговорки и прений в отношении правильности термина «действительность», то его делегация считает, что выбор термина связан с правовым характером системы оговорок.
the absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or validity of the contract; отсутствие, неправильность или утеря проездного документа не влияет ни на существование, ни на действительность договора.
The rights to nationality and non-discrimination contained in many other international human rights instruments, which reinforce the equal right of women to nationality, also raise the question of the validity and legal effect of such reservations. Права на гражданство и недискриминацию, закрепленные во многих других международных документах по правам человека, в которых подтверждается равное право женщин на гражданство, также ставят под сомнение действительность и правовые последствия таких оговорок к Конвенции.
There has been increasing Kosovo Albanian political opposition to the Protocol and its application in the case of groups of Kosovo Serb returnees, including questioning the validity of Kosovo's signature on the document. Косовские албанцы все чаще выступают с политическими протестами против этого протокола и его применения в случае возвращенцев из числа косовских сербов; они ставят под сомнение, в частности, действительность подписи Косово под этим документом.
In addition, such transport is restricted by the number of transport permits issued per year, and the validity of the permits is limited to a single round trip within a specified time period. Кроме того, такие перевозки ограничиваются числом выдаваемых в год транспортных разрешений, а также тем, что действительность таких разрешений ограничивается одним рейсом в обе стороны в течение указанного периода времени.
The Court also found that the validity of agreements that amend the rights of the buyer according to article 4(a) CISG is to be seen in the light of the applicable national law and is not subject to the Convention. Суд определил также, что действительность соглашений, которые изменяют права покупателя по смыслу статьи 4(а) КМКПТ, следует рассматривать в свете применимого национального права и этот вопрос не является предметом регулирования Конвенции.
The vast majority of responding States stated that their competent authorities verified, at the request of another State, the legitimacy and validity of travel or identity documents suspected of being used for smuggling migrants. Подавляющее большинство государств, представивших ответы на вопросник, заявили, что их компетентные органы проверяют, по запросам других государств, законность и действительность проездных документов или удостоверений личности, в отношении которых имеются подозрения, что они используются в целях незаконного ввоза мигрантов.
[keywords: arbitration agreement; contracts; courts; definitions; form of arbitration agreement; incorporation by reference; judicial assistance; validity] [ключевые слова: арбитражное соглашение; включение путем отсылки; действительность; договоры; определения; судебная помощь; суды; форма арбитражного соглашения]
[keywords: arbitration agreement; courts; judicial assistance; procedural default; procedure; validity; waiver] [ключевые слова: арбитражное соглашение; суды; судебная помощь; непредставление документов или неявка в суд; процедура; действительность; отказ]
Mr. Bigot stressed that the omission or inaccuracy of any information that might be required by draft article 38 would not affect the validity of the transport document, as was made clear by draft article 41. Г-н Биго подчеркивает, что отсутствие или неточность какой либо информации, которая может потребоваться согласно проекту статьи 38, не повлияет на действительность транспортного документа, как это следует из проекта статьи 41.
It was pointed out that the meaning of the term "validity" included the quality of the elements of a legal order that had to meet all conditions as to form and substance required by that order for legal effects to be produced by an act. Было отмечено, что смысл термина "действительность" включает качество элементов юридического режима, которые должны отвечать всем условиям по существу и по форме, выдвигаемым этим режимом, для того чтобы результатом какого-либо акта являлись правовые последствия.
Consequently, the words "and effects" should be deleted from draft guideline 1.6 with a view to its revision, given that validity was simply the ability of the reservation to produce effects. Вследствие этого из проекта руководящего положения 1.6, при его переформулировке, необходимо исключить слова "и последствия", учитывая, что действительность является как раз способностью оговорки порождать последствия.
At the same time, the Board highlighted that the TIR procedure is a mass system, and if Customs authorities checked the validity of each and every TIR Carnet, that would lead to inevitable delays of road vehicles. В то же время Совет обратил особое внимание на то, что процедура МДП представляет собой обширную систему и что, если таможенные органы будут проверять действительность абсолютно всех книжек МДП, это неизбежно приведет к задержкам автотранспортных средств.
Therefore, the validity of all forms of marriage being untouched, effects of marriage remain the same, irrespective of whether the marriage is celebrated in accordance with the rites of religion or local custom. Таким образом, действительность всех форм брака не затрагивается, последствия вступления в брак остаются неизменными независимо от того, заключался ли брак в соответствии с религиозными обычаями и местными традициями.
At the outset, the Special Rapporteur had indeed preferred the words "validity" and "invalidity" or "non-validity" to "permissibility" and "impermissibility". Сначала Специальный докладчик действительно употреблял слова «действительность» и «недействительность» или «отсутствие действительности», предпочитая их словам «правомерность» и «неправомерность».
In such cases, the validity of the reservation "cannot be assumed simply on the ground that it is, or purports to be, a reservation to an article to which reservations are permitted". В таких случаях действительность оговорки «... не может презюмироваться только на том основании, что она является или должна являться оговоркой к статье, к которой допускаются оговорки».
(a) The cadi shall confirm the competence of the two contracting parties and the validity of the marriage prior to the contract; а) кади до заключения договора подтверждает правоспособность двух договаривающихся сторон и действительность брака;
The point was made that national authorities other than courts might have occasion, within their sphere of competence, to consider the validity of some reservations formulated by other States. Согласно другой точке зрения, действительность определенных оговорок, сформулированных другими государствами, могла бы рассматриваться другими национальными органами, помимо судов, в рамках их компетенции.
Mr. Costello (United States of America) proposed that, in the fifth line of paragraph 14, the words "the validity of" should be inserted before the words "oral arbitration agreements". Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает вставить в пятой строке пункта 14 перед словами "устных арбитражных соглашений" слова "юридическая действительность".
Supplemental information regarding the modalities of this procedure, the frequency with which it was applied, the criteria governing the validity of the permits, and the restrictions applied to the sale of arms would be welcome. Было бы полезно получить дополнительные сведения о правилах этой процедуры, периодичности ее проведения, о критериях, в зависимости от которых устанавливается действительность разрешения на ношение оружия, и об ограничениях на приобретение оружия.
It had been included, together with its slightly modified commentary, in the Commission's report for 2006 only because the Commission had decided to replace the words "permissibility" and "non-permissibility" with "validity" and "invalidity" or "non-validity". Наряду с несколько измененным комментарием оно было включено в доклад Комиссии 2006 года только потому, что Комиссия решила заменить слова "допустимость" и "недопустимость" словами "действительность" и "недействительность".