Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Upon - Относительно"

Примеры: Upon - Относительно
The Report draws upon and publishes the best available data from countries and provides an overview and commentary on the epidemic and the international response. Доклад основан и представляет лучшие имеющиеся данные из стран, а также обзор и комментарии относительно эпидемии и международных ответных мер.
Once upon a time, until 1997, America's current account deficit was relatively small - just 1% of GDP. Когда-то, до 1997 года, текущий платежный дефицит США был относительно небольшим - всего 1% ВВП.
Building upon our intensified relations with the European Union, we look forward to the early beginning of negotiations on our accession to the European Union. Мы расширяем наши отношения с Европейским союзом, и надеемся на скорое начало переговоров относительно нашего присоединения к Европейскому союзу.
Consequently, the Panel determines that in these circumstances such documentation may not be relied upon in reaching conclusions regarding the amount of compensation. 2. Поэтому Группа считает, что в этих обстоятельствах такие документы не могут служить основой для выводов относительно суммы компенсации.
However, they remained dependent upon the continuance of relative peace in and around Sarajevo and upon access to the city remaining as it was or, better still, improving. Однако это по-прежнему зависит от сохранения относительно мирной обстановки в Сараево и вокруг него, а также существующего доступа в город или даже его улучшения.
The requirement for formal signature of the declaration upon appointment could be implemented immediately. Требование относительно официального подписания вышеупомянутого заявления при назначении на должность может быть претворено в жизнь в ближайшее время.
Depending upon progress relating to mergers, relatively more attention might be paid at a later stage to cooperation on cartels. В зависимости от прогресса в проработке вопросов контроля за слияниями на более позднем этапе можно было бы относительно больше внимания уделять уже вопросам сотрудничества в области контроля за картельной практикой.
A gilded figure of a man holding a laurel wreath instead of a sword and standing upon a relatively large "trophy" style base. Позолоченная фигура человека, держащего лавровый венок вместо меча и стоял на относительно большом основании.
Gradaščević was also relatively loyal to Abdurrahim's successor, Namik-paša, reinforcing Ottoman garrisons in Šabac upon his orders. Градашчевич был также относительно лоялен к преемнику Абдурахима, Намику-паше, укрепляя османские гарнизоны в Шабаце по его приказам.
The body is capable of maintaining a constant position relative to the vertical upon any water heaving. Корпус выполнен удерживающим свое постоянное положение относительно вертикали при любом волнении воды.
The Office advised the Procurement Division on the suitability of external ethics and compliance experts upon its request on a case-by-case basis. Бюро консультировало Отдел закупок, по его просьбе и на индивидуальной основе, относительно приемлемости внешних экспертов по вопросам этики и соблюдения требований.
The information about in-use performance data recorded by the OBD system shall be available upon off-board request according to paragraph 7.2. Информация относительно данных эксплуатационной эффективности, регистрируемых БД системой, передается по внешнему запросу в соответствии с пунктом 7.2.
However, before embarking upon the negotiation of a binding instrument, sufficient time should be allowed for further reflection. Однако прежде, чем приступить к переговорам относительно имеющего обязательную силу документа, необходимо предоставить достаточное время для дальнейшего осмысления.
Evaluation recommendations on the UNEP subprogramme performance are acted upon Выполнение высказанных по итогам оценки рекомендаций относительно деятельности ЮНЕП по осуществлению подпрограмм
4.2 The State party further submits that the arguments of the author that her husband was subjected to physical violence upon arrest are "untenable". 4.2 Государство-участник далее заявляет, что аргументы автора относительно того, что ее муж был подвергнут физическому насилию при задержании, являются "несостоятельными".
Yet, there was a general fear and concern for their safety and security upon return, with homes and farmland possibly destroyed or riddled with mines. Тем не менее они испытывают страх и опасения относительно своей безопасности и защищенности по возвращении, потому что их дома и угодья, возможно, разрушены или напичканы минами.
Emphasis was placed upon its mandate to make recommendations to the General Assembly on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the Convention. Был сделан акцент на то, что ей поручено вынести Генеральной Ассамблее рекомендации относительно сферы охвата, параметров и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции.
Canadian farmers in the past have benefited from relatively inexpensive and reliable sources of non-renewable energy and, as a result, the agricultural industry is predominantly reliant upon oil and gas. В прошлом канадские фермеры пользовались относительно недорогостоящими и надежными невозобновляемыми источниками энергии, в результате чего сельскохозяйственный сектор в основном зависит от нефти и газа.
The decision model of bystander intervention noted that whether or not an individual gives aid in a situation depends upon their analysis of the situation. В модели решения, принимаемого наблюдателем относительно вмешательства, показано, что оказание или неоказание человеком помощи зависит от его анализа ситуации.
It will, therefore, be incumbent upon those regions to agree on which country or countries should represent them as permanent members. Поэтому настоятельно необходимо для этих регионов договориться относительно того, какая страна или страны должны представлять их в качестве постоянных членов.
Thus, upon signing the Agreement, it made a declaration concerning its understanding of the concepts of the flag State's authorization and use of force. Поэтому при подписании Соглашения Китай выступил с декларацией относительно того, как он трактует выдачу государством флага разрешений и принудительные действия с его стороны.
Competition policies in many countries are now placing relatively greater emphasis upon the protection of competition, as well as upon efficiency and competitiveness criteria, rather than upon other goals. В конкурентной политике многих стран в настоящее время относительно большее внимание (по сравнению с другими целями) уделяется защите конкуренции, а также критериям эффективности и конкурентоспособности.
I am sure that the competence or otherwise of the CD rests more upon how to deal with this issue successfully than upon just agreeing on establishing an ad hoc committee. Я уверен, что КР в силу своей компетенции или по иным соображениям в большей мере уповает на выявление путей успешного рассмотрения данного вопроса, а не просто делает ставку на достижение согласия относительно учреждения специального комитета.
The meaning of free education was examined by the Constitutional Court of the Czech Republic upon a demand upon the State to provide textbooks and teaching materials free of charge. Понятие бесплатного образования явилось предметом рассмотрения Конституционным судом Чешской Республики в результате предъявления требования государству относительно бесплатного предоставления учебников и учебных материалов.
The Working Party appreciated the offer from UIC to supply a password to members of the Working Party upon a written request. Рабочая группа приветствовала предложение МСЖД относительно передачи членам Рабочей группы соответствующего пароля по письменному запросу.