Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Upon - Относительно"

Примеры: Upon - Относительно
The Board followed up on the issue of the management of participants' data, which had been reported upon in paragraphs 73-76 of its last report.b UNJSPF had agreed with the Board's recommendation to increase the proportion of participants covered by automated data transfer. Процессы, связанные с передачей данных Комиссия изучила вопрос, связанный с управлением данными об участниках, о котором сообщалось в пункте 77 доклада Комиссии за предыдущий год. ОПФПООН согласился с рекомендацией Комиссии относительно увеличения доли участников, охваченных автоматизированной передачей данных.
In response, the Special Rapporteur noted that relatively few cases could be cited in favour of the applicability of the clean hands doctrine in the context of diplomatic protection, and that, upon analysis, those that were cited did not support the case for its inclusion. В ответ Специальный докладчик отметил, что в доказательство применимости доктрины "чистых рук" в контексте дипломатической защиты можно привести лишь относительно незначительное число дел и что, проанализировав их, можно сделать вывод о том, что упомянутые дела не говорят в пользу включения этой доктрины.
j) A presentation to the «20 ème Journée de droit international privé Le nouveau règlement européen «Rome I» relatif à la loi applicable aux obligations contractuelles», upon invitation of Institut suisse de droit comparé; and j) выступление с докладом в ходе 20-го "Дня международного частного права" на тему "Новые европейские правила" Рим I" относительно права, применимого к договорным обязательствам"- по приглашению Швейцарского института сравнительного права; и
Upon the proposal of the Government of the Niger, the National Assembly adopted on 7 June 2000 Act No. 2000-008 on a quota system for elective offices in the government and State administration. Более конкретная информация о совокупных потребностях в связи с конференционным обслуживанием и оказанием основной поддержки будет представлена после того, как Секретариат получит дополнительные указания относительно порядка функционирования Совета.
Upon receipt of this confirmation, the secretariat of the Fund requests the financial services of the United Nations Office at Geneva to pay the project grant promptly. Секретариат рассматривает все описательные доклады и финансовые отчеты, полученные от организаций-бенефициаров относительно использования субсидий на осуществление проектов, и, в случае необходимости, запрашивает дополнительную информацию.
Upon arrival, at 1110 hours, the inspectors met with the commander of the site and asked for clarification about the activities conducted at the site. Прибыв на место в 11 ч. 10 м., инспекторы встретились с руководством объекта, от которого они потребовали разъяснений относительно характера деятельности, осуществляемой на объекте.
Upon retrial in February 2006 in New Orleans, where the Vioxx multidistrict litigation (MDL) is based, a jury found Merck not liable, even though the plaintiffs had the NEJM editor testify as to his objections to the VIGOR study. После повторного разбирательства в феврале 2006 года в Новом Орлеане, где основано многоквартирное судебное разбирательство Vioxx (MDL), присяжные признали, что Merck не несет ответственности, несмотря на то, что истцы имели редактор NEJM, свидетельствующий о своих возражениях относительно исследования VIGOR.
Upon arrival in the mission, UNMOs are given induction and pre-deployment training at mission Headquarters, receive essential equipment and are then dispatched to a sector where they are provided with yet another set of briefings on the operational setting, duties and tasks. После своего прибытия в район миссии военные наблюдатели Организации Объединенных Наций проходят ориентацию и первоначальный курс подготовки в штабе миссии, получают самое необходимое имущество, а затем направляются в свой сектор, где они проходят еще одну серию инструктажей относительно оперативных условий, своих обязанностей и задач.
Upon their arrival at 0925 hours, they interviewed the Director of the plant and asked about the establishment's name, output, postal address, the activities conducted in the main plant, the type of equipment and raw materials used and the number of workers. Прибыв на место в 09 ч. 25 м., инспекторы побеседовали с директором завода, которому они задали вопросы относительно названия предприятия, его производительности, его почтового адреса, деятельности, осуществляемой на головном заводе, типах используемого оборудования и сырья и численности работающих.
Upon arrival, the inspectors met with the plant managers and asked questions about the missile components and parts produced at the plant, the testing method used to conduct electrical tests on missiles, quality-control activities, and the type of propellants used. Прибыв на место, инспекторы побеседовали с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы относительно компонентов и деталей ракет, производимых на этом заводе, методики электроиспытаний, которым подвергаются ракеты, контроля качества и типов используемого ракетного топлива.
Upon their arrival, at 0945 hours, the inspectors met with the assistant to the Dean of the Institute and inquired about the identity, diplomas and other qualifications of the scientists working for the Institute and the type of research being conducted there. Прибыв на место в 9 ч. 45 м., инспекторы встретились с заместителем декана института, которому они задали вопросы относительно работающих в институте научных сотрудников, их дипломов и квалификации, а также характера проводимых там исследований.
Upon receiving the relevant communication, that authority shall inform thereof the other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation by means of a communication form conforming to the model in annex 2 to this Regulation. 9/ Смещение нити накала относительно оси отсчета измеряется только в направлениях визирования А и В, как показано на рис.
Differences of views existed, however, on whether the current system should be maintained or whether the adjustment should be made directly dependent upon the actual amount of debt-servicing; В то же время наблюдались расхождения во взглядах относительно того, следует ли сохранить существующую систему или следует производить корректировку непосредственно в зависимости от фактической суммы, выплачиваемой в счет погашения задолженности;
Few reporting States touched upon the issue of national restrictions or regulations in place to control the commerce and movement of precious commodities such as gold, diamonds and other precious commodities as requested by the guidance. в отношении золота во многих случаях существуют положения относительно того, на какую сумму золото может ввозиться на национальную территорию и вывозиться из нее торговцами, покупателями и посредниками.
Already a political consensus is emerging that a global partnership for development rests essentially upon an expansion of economic opportunities, greater participation, enlarged choices and fuller utilization of people's potential everywhere. (A/49/476, para. 10) Постепенно вырабатывается политический консенсус относительно того, что глобальное партнерство в целях развития зависит в существенной степени от расширения экономических возможностей, более широкого участия, предоставления более широкого выбора и более полного повсеместного использования человеческого потенциала . (А/49/476, пункт 10)
Upon rotation of the additional ring, all of the blades turn around to a required angle relative to the generatrices of the carrier surfaces and are subsequently fixed. При повороте дополнительного кольца все лопасти разворачиваются на необходимый угол относительно образующих поверхностей носителя с последующей фиксацией.
Upon impairment assessment on 1 January 2012, UNCDF management is of the view that the recovery of the outstanding loan balance of $0.690 million provided to seven institutions is in serious doubt and hence impaired. По результатам оценки сомнительности займов на 1 января 2012 года руководство ФКРООН считает, что имеются серьезные сомнения относительно возможностей возврата невыплаченных займов на сумму 0,690 млн. долл. США, предоставленных семи учреждениям, и в этой связи такие займы считаются сомнительными.
Upon arrival, at 0905 hours, the inspectors inspected the following sites: (a) The Ibn Roushd State enterprise, an MIC subsidiary, which specializes in engineering studies, quality control and security. центр «Ар-Рай», находящийся в ведении министерства промышленности и природных ресурсов, где группа проинспектировала электромастерские и задала вопросы относительно его функционирования.