Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Upon - Относительно"

Примеры: Upon - Относительно
(e) Its support for the recommendations of the General Assembly and the International Conference of the Red Cross and Red Crescent concerning the assessment and monitoring of the consequences of sanctions upon children, as well as those concerning humanitarian relief; ё) свою поддержку рекомендаций Генеральной Ассамблеи и Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца относительно анализа и наблюдения за воздействием санкций на детей, а также рекомендаций, касающихся гуманитарной помощи;
Stresses that debt sustainability depends upon a confluence of many factors at the international and national levels, and stresses that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability, and emphasizes that country circumstances should be taken into account; подчеркивает, что приемлемость уровня задолженности зависит от сочетания многих факторов, и подчеркивает, что никакой отдельно взятый показатель не должен использоваться для вынесения окончательных суждений относительно приемлемости уровня задолженности, и особо отмечает, что следует принимать во внимание специфику положения стран;
Each State Party, upon receiving information regarding a suspicious banking transaction or suspicious banking transactions, shall endeavour to take effective measures to detect the origin of the money involved in that transaction or those transactions, where possible in cooperation with other States Parties.] Каждое Государство - участник, по получении информации относительно подозрительной банковской операции или подозрительных банковских операций, стремится принимать эффективные меры для выявления происхождения денежных средств, являющихся предметом этой операции или операций, где это возможно, в сотрудничестве с другими Государствами - участниками.]
The States concerned would be involved in every stage of the process: each assessment would be undertaken upon their request, and they would be the ones to decide as to the publication of the assessment report, as well as in respect of any follow-up action; Соответствующие государства участвовали бы во всех этапах процесса, оценка проводилась бы по их просьбе, они принимали бы решение о том, следует ли публиковать доклад миссии по оценке, а также относительно последующих действий;
(b) Recommending to the Committee appropriate action in situations of non-response by States, and upon the receipt of letters from complainants concerning States' failure to implement the Committee's decisions; Ь) представлять Комитету рекомендации относительно надлежащих действий в связи с неполучением от государств ответов и получением от заявителей писем, касающихся невыполнения государствами принимаемых Комитетом решений;
Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего.
Upon a general request, the Ministry of Environment and Water sends individual invitations for NGOs to comment on particular legislative texts. Министерство окружающей среды и водных ресурсов, получив общий запрос, направляет НПО индивидуальные приглашения относительно представления замечаний по конкретным правообразующим документам.
Upon finalization of the assessments, ICRC usually engages in a confidential dialogue with the concerned authorities regarding the identified needs, and makes recommendations to meet those needs. По завершении оценки МККК обычно проводит с компетентными органами конфиденциальные переговоры относительно выявленных потребностей и выносит рекомендации по их удовлетворению.
Upon his return, MacLehose attempted to allay investors' worries about the scheduled reversion, but reiterated that the PRC asserted its intention to regain sovereignty over Hong Kong. По возвращении, он попытался развеять опасения инвесторов относительно запланированного возврата, но подчеркнул, что КНР утвердили свои намерения вернуть суверенитет над Гонконгом.
Upon ratification, Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention. После ратификации Германия сделала заявление относительно толкования статьи З Конвенции и предположительного соответствия немецкого законодательства положениям Конвенции.
Upon instructions from my Government, I would like to convey to you the following regarding the proposed draft resolution on Lebanon that is before the Security Council. По поручению моего правительства хочу довести до Вашего сведения следующие соображения относительно предлагаемого проекта резолюции по Ливану, находящегося на рассмотрении Совета Безопасности.
Upon arrival, he was met by two Army generals at the airport, who told him that he was not to answer any media questions about China whatsoever. По прибытии он был встречен в аэропорту двумя генералами, которые предупредили его, что он не должен отвечать ни на какие вопросы прессы относительно Китая.
Upon the instructions of my Government, I attach herewith the statement of Edward Nalbandian, Minister for Foreign Affairs of Armenia, on recent Azerbaijani provocations (see annex). По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю заявление Эдварда Налбандяна, министра иностранных дел Армении, относительно недавних провокаций со стороны Азербайджана (см. приложение).
Upon instruction of my Government, I would like to address the decision of the United States Administration regarding the scope of the comprehensive test-ban treaty (CTBT), as contained in the statement of President Bill Clinton delivered on 11 August 1995. По указанию моего правительства я хотел бы коснуться решения администрации Соединенных Штатов относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), которое содержится в заявлении президента Билла Клинтона от 11 августа 1995 года.
Upon instruction, I have the honour to submit to you a press release from the Department of Foreign Affairs of the Republic of Indonesia expressing the view of the Indonesian Government on the fifth French nuclear test conducted recently at Mururoa Atoll. Согласно данному мне поручению, имею честь представить Вам пресс-релиз Министерства иностранных дел Республики Индонезия с изложением мнения индонезийского правительства относительно пятого французского ядерного испытания, проведенного недавно на атолле Муруроа.
Upon inspection, on the basis of the guidelines issued by the Field Administration and Logistics Division, a determination was made as to whether the equipment should be entered into the inventory or written off and disposed of. После его осмотра на основе директив, подготовленных Отделом административного и материально-технического обеспечения полевых операций, было принято решение относительно его дальнейшего хранения или списания и реализации.
Upon receipt of invitations that were consistent with the ISU's mandate, the Manager of the ISU made presentations on the implementation of the Convention at various workshops and seminars. По получении приглашений, совместимых с мандатом ГИП, управляющий ГИП устраивал презентации относительно осуществления Конвенции на различных рабочих совещаниях и семинарах.
Upon examination of the information, the Committee presents a report to the Governing Body, which includes its recommendations as to the decisions to be taken by the Governing Body. Изучив информацию, комитет представляет Административному совету свой доклад, включающий рекомендации относительно решений, которые следует принять Административному совету.
Upon receipt of the approval from the Advisory Committee, the United Nations Secretariat and UNEP entered into discussions to secure the loan facility so that the project could commence. По получении согласия Консультативного комитета Секретариат Организации Объединенных Наций и ЮНЕП начали обсуждения относительно механизма кредитования, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению проекта.
Upon approval, an amendment to the memorandum of understanding between the Government of Italy and the United Nations regarding the use by the United Nations of the facilities will be concluded. После утверждения будет принята поправка к меморандуму о взаимопонимании между правительством Италии и Организацией Объединенных Наций относительно использования ею этих объектов.
Upon completion of the study, we launched a four-month public consultation in July 2009 to solicit the views of the community on the proposed new Air Quality Objectives and emission control measures. После завершения исследования в июле 2009 года мы начали четырехмесячные консультации с населением, чтобы узнать общественное мнение относительно предлагаемых новых задач по улучшению качества воздуха и мер борьбы с выбросами.
Upon arrival, the group met with the centre's manager and asked him about the centre's activities, the research under way and changes since 1998. По прибытии группа встретилась с директором Центра, которому она задала вопросы относительно деятельности Центра и осуществляемых в настоящее время в Центре исследований и изменений, которые произошли за период с 1998 года.
Upon inquiry as to the high cost of premises, the Advisory Committee was informed that negotiations are under way to obtain premises at reasonable cost. В ответ на запрос относительно большой стоимости помещений Консультативному комитету было сообщено о том, что в настоящее время ведутся переговоры в целях аренды помещений по разумным ценам.
Upon confirmation of the existence of funds linked to the sanctioned individuals, the Financial Information and Analysis Unit will determine the steps to be taken, in accordance with the powers conferred on it under article 6 of Law No. 17,835 of 23 September 2004. После получения подтверждения относительно существования средств, имеющих отношение к лицам, на которых распространяется действие санкций, Группа информации и финансового анализа определяет, какие меры следует принять в рамках ее полномочий по статье 6 Закона Nº 17.835 от 23 сентября 2004 года.
Upon the resumption of our work three days ago, diverse opinions were expressed with regard to the draft treaty and the prospects for its adoption. Три дня назад, по возобновлении нашей работы, были выражены различные мнения относительно проекта договора и перспектив его принятия.